You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Nej, det tør jeg nok sige. Men ta’ så hatten af dig, tante. Se her! Lad mig få knytte op sløjfen. Hvad? 
TESMAN.
No, that I haven’t. But do take off your bonnet, Auntie. Look here! Let me untie the strings--eh? 
TESMAN.
Das darf ich wohl sagen. – Aber leg' doch deinen Hut ab, Tante! Komm, laß dir die Schleife aufbinden. Was? 
泰斯曼
我没白糟蹋工夫。姑姑,你把帽子摘了吧。来,我给你解带子---好不好? 
FRØKEN TESMAN
(mens han gør det).
Å Herregud, – dette her er jo akkurat ligesom om du var hjemme hos os endnu. 
MISS TESMAN.
[While he does so.]
Well well--this is just as if you were still at home with us. 
FRL. TESMAN
(während er es thut.)
Ach, lieber Gott, das ist ja gerade so, als ob du noch bei uns zu Hause wärst. 
泰斯曼小姐
(一边让他解带子,一边说)
好,好,这还是好像你从前在家里跟我们过日子的样子。 
TESMAN
(vender og drejer hatten i hånden).
Nej, – for en pen, stadselig hat du har lagt dig til! 
TESMAN.
[With the bonnet in his hand, looks at it from all sides.]
Why, what a gorgeous bonnet you’ve been investing in! 
TESMAN
(dreht den Hut in der Hand.)
Nein, was für einen schönen, eleganten Hut du dir angeschafft hast! 
泰斯曼
(把帽子拿在手里,仔细瞧着)
嗯,你买了一顶好漂亮的帽子! 
FRØKEN TESMAN.
Den har jeg købt for Heddas skyld. 
MISS TESMAN.
I bought it on Hedda’s account. 
FRL. TESMAN.
Den habe ich mir Hedda's wegen gekauft. 
泰斯曼小姐
这是我为海达买的。 
TESMAN.
For Heddas skyld? Hvad? 
TESMAN.
On Hedda’s account? Eh? 
TESMAN.
Hedda's wegen? Was? 
泰斯曼
为海达买的?唔? 
FRØKEN TESMAN.
Ja, for at ikke Hedda skal ha’ skam af mig, om vi kommer til at gå sammen på gaden. 
MISS TESMAN.
Yes, so that Hedda needn’t be ashamed of me if we happened to go out together. 
FRL. TESMAN.
Damit Hedda sich meiner nicht zu schämen braucht, wenn wir zusammen auf der Straße gehen. 
泰斯曼小姐
正是,为的是我们一块儿出门的时候不至于给她丢脸。 
TESMAN
(klapper hende på kindet).
Du tænker nu også på alting, du, tante Julle! (lægger hatten på en stol ved bordet.) Og så, – ser du, – så slår vi os ned her i sofaen. Og prater lidt sammen til Hedda kommer.
(de sætter sig. Hun stiller sin parasol i sofahjørnet.) 
TESMAN.
[Patting her cheek.]
You always think of everything, Aunt Julia. [Lays the bonnet on a chair beside the table.] And now, look here--suppose we sit comfortably on the sofa and have a little chat, till Hedda comes.
[They seat themselves. She places her parasol in the corner of the sofa.] 
TESMAN
(tätschelt ihr die Wange.)
Du denkst doch an Alles, du gute Tante Julle! (legt den Hut auf einen Stuhl beim Tische.)
Und jetzt – siehst du – jetzt setzen wir uns aufs Sopha – und plaudern ein wenig mit einander, bis Hedda kommt.
(Sie setzen sich, FRL. TESMAN stellt ihren Sonnenschirm in die Ecke beim Ofen.)
 
泰斯曼
(轻轻拍拍她的脸)
难为你老是想得那么周到,朱黎阿姑姑。(把帽子搁在桌边的一张椅子上)现在海达还没出来,咱们先舒舒服服坐在沙发上说说话儿。(两人一同坐下。泰斯曼小姐把阳伞搁在沙发角里。 
FRØKEN TESMAN
(tar begge hans hænder og ser på ham).
Hvor velsignet godt det er ha’ dig lyslevende for øjnene igen, Jørgen! Å, du, – salig Jochums egen gut! 
MISS TESMAN.
[Takes both his hands and looks at him.]
What a delight it is to have you again, as large as life, before my very eyes, George! My George--my poor brother’s own boy! 
FRL. TESMAN
(nimmt Tesman bei beiden Händen und sieht ihn an).
O, wie das wohl thut, dich leinhaftig vor Augen zu haben, Jörgen! Dich, den Sohn unseres seligen Jochum! 
泰斯曼小姐
(拉着他两只手,仔细端详他)
我真快活,乔治,我又见着你了,你还是原来那模样儿!我的乔治!我那苦命兄弟的亲儿子! 
TESMAN.
Og for mig da! At få se dig igen, tante Julle! Du, som har været mig både i fars og i mors sted. 
TESMAN.
And it’s a delight for me, too, to see you again, Aunt Julia! You, who have been father and mother in one to me. 
TESMAN.
Und wie freu' ich mich, dich wiederzusehen, Tante Julle! Du, die mir an Vater und Mutter Statt gewesen! 
泰斯曼
我看见你,心里也是说不出的快活,朱黎阿姑姑!你是我的爸爸,又是我的妈妈。 
FRØKEN TESMAN.
Ja, jeg véd nok, at du vil bli’ ved at holde af dine gamle tanter. 
MISS TESMAN.
Oh yes, I know you will always keep a place in your heart for your old aunts. 
FRL. TESMAN.
Ja, ich weiß wohl, du wirst deine alten Tanten immer lieb behalten. 
泰斯曼小姐
是啊,我知道你心眼儿里永远忘不了你两个老姑姑。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login