You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Nej, jeg véd ikke noget andet, end det, jeg har skrevet om i brevene. At jeg har ta’t doktorgraden dernede – det fortalte jeg dig jo igår. 
TESMAN.
No, I don’t know of anything except what I have told you in my letters. I had a doctor’s degree conferred on me--but that I told you yesterday. 
TESMAN.
Nein, nichts weiter, als was ich in meinen Briefen schrieb. Daß ich mir den Doktorgrad erwarb, – das erzählte ich dir ja gestern. 
泰斯曼
没什么,除了我每次在信里告诉你的事情之外没什么别的。我得了博士学位---这件事昨晚已经告诉你了。 
FRØKEN TESMAN.
Ja, sådant noget, ja. Men jeg mener, – om du ikke har nogen – nogen sådanne – udsigter –? 
MISS TESMAN.
Yes, yes, you did. But what I mean is--haven’t you any--any-- expectations--? 
FRL. TESMAN.
Das schon. Aber ich meine – hast du nicht etwa – etwa so – Aussichten? 
泰斯曼小姐
不错,不错,你已经告诉我了。可是我想问问你---你有没有什么---什么---希望? 
TESMAN.
Udsigter? 
TESMAN.
Expectations? 
TESMAN.
Aussichten? 
泰斯曼
希望? 
FRØKEN TESMAN.
Herregud, Jørgen, – jeg er da din gamle tante! 
MISS TESMAN.
Why you know, George--I’m your old auntie! 
FRL. TESMAN.
Mein Gott, Jörgen, – ich bin ja deine alte Tante! 
泰斯曼小姐
你要知道,乔治,我是你的老姑姑。 
TESMAN.
Jo-visst har jeg udsigter, jo. 
TESMAN.
Why, of course I have expectations. 
TESMAN.
Jawohl hab' ich Aussichten, gewiß. 
泰斯曼
喔,希望,我当然有。 
FRØKEN TESMAN.
Nå! 
MISS TESMAN.
Ah! 
FRL. TESMAN.
Nun! 
泰斯曼小姐
当真? 
TESMAN.
Jeg har jo de aller bedste udsigter til at bli’ professor en af dagene. 
TESMAN.
I have every expectation of being a professor one of these days. 
TESMAN.
Die allerbesten Aussichten sogar, in nächster Zeit Professor zu werden. 
泰斯曼
不久我就有做教授的希望了。 
FRØKEN TESMAN.
Ja, professor, ja – 
MISS TESMAN.
Oh yes, a professor-- 
FRL. TESMAN.
Ja, ja, Professor – 
泰斯曼小姐
哦,真的,教授--- 
TESMAN.
Eller, – jeg kan gerne sige, jeg har visshed for, at jeg blir det. Men, snille tante Julle, – det véd du jo selv så godt! 
TESMAN.
Indeed, I may say I am certain of it. But my dear Auntie--you know all about that already! 
TESMAN.
Oder, – ich darf wohl sagen, ich habe die Gewißheit, daß ich es werde. Aber, liebe Tante Julle, das weißt du ja selbst. 
泰斯曼
我简直可以说已经很有把握了。可是,亲爱的姑姑,这些事你已经都知道了。 
FRØKEN TESMAN
(småleende).
Ja visst gør jeg så. Du har ret i det. (slår over.) – Men det var rejsen, vi snakked om. – Den må da ha’ kostet svært mange penge, Jørgen? 
MISS TESMAN.
[Laughing to herself.]
Yes, of course I do. You are quite right there. [Changing the subject.] But we were talking about your journey. It must have cost a great deal of money, George? 
FRL. TESMAN
(lächelnd).
Gewiß weiß ich's. Darin hast du Recht. (Ablenkend.)
Doch, wir wollten ja von der Reise reden. – Sie hat dich wohl eine schwere Menge Geld gekostet, Jörgen? 
泰斯曼小姐
(自己大笑)
不错,我当然知道,你一点儿都没说错。(换题目)刚才咱们谈的是你们新婚旅行的事情。这回钱一定花得不少吧,乔治? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login