You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HEDDA.
Heldigvis. For resten så må man jo vænne sig til alt nyt, frøken Tesman. Sådan lidt efter lidt. (ser mod venstre.) Uh, – der har pigen sat altandøren åben. Her står ind et helt hav af sol. 
HEDDA.
Fortunately. Of course one has always to accustom one’s self to new surroundings, Miss Tesman--little by little. [Looking towards the left.] Oh, there the servant has gone and opened the veranda door, and let in a whole flood of sunshine. 
HEDDA.
Glücklicherweise. Uebrigens muß man sich an alles Neue erst gewöhnen, Fräulein Tesman. So nach und nach. (Blickt nach links.)
Uh, – da hat das Mädchen die Altanthür aufgemacht. Es strömt ja ein ganzes Meer von Sonne herein. 
海达
还算运气。泰斯曼小姐,一个人换了新环境,也只好一点儿一点儿慢慢地习惯下来。(瞧瞧左边)哼,佣人走出去,敞着走廊的门,放进一大片太阳光。 
FRØKEN TESMAN
(går mod døren).
Nå, så skal vi lukke. 
MISS TESMAN.
[Going towards the door.]
Well, then we will shut it. 
FRL. TESMAN
(nach der Thür gehend).
So wollen wir die Thür schließen. 
泰斯曼小姐
(向门走去)
把门关上就是了。 
HEDDA.
Nej, nej, ikke det! Kære Tesman, træk forhængene sammen. Det gir mildere lys. 
HEDDA.
No no, not that! Tesman, please draw the curtains. That will give a softer light. 
HEDDA.
Nein, nein, das nicht! Lieber Tesman, zieh' die Vorhänge zusammen. Das gibt ein milderes Licht. 
海达
不,不,我不是这意思!泰斯曼,你把帘子拉上,让光线柔和一点。 
TESMAN
(ved døren).
Ja vel, – ja vel. – Se så, Hedda, – nu har du både skygge og frisk luft. 
TESMAN.
[At the door.]
All right--all right. --There now, Hedda, now you have both shade and fresh air. 
TESMAN
(an der Thür).
Jawohl, – jawohl. – So, Hedda, – jetzt hast du Schatten und zugleich frische Luft. 
泰斯曼
(在门口)
是,是。好了吧,海达,现在又阴凉,又有新鲜空气了。 
HEDDA.
Ja, frisk luft kan her virkelig behøves. Alle disse velsignede blomsterne –. Men, kære, – vil De ikke ta’ plads, frøken Tesman? 
HEDDA.
Yes, fresh air we certainly must have, with all these stacks of flowers--. But--won’t you sit down, Miss Tesman? 
HEDDA.
Frische Luft kann man wirklich hier brauchen. Alle diese langweiligen Blumen –. Aber, Liebe, – wollen Sie nicht Platz nehmen, Fräulein Tesman? 
海达
是的,新鲜空气当然需要,屋子里搁着这么些花儿。你请坐好不好,泰斯曼小姐? 
FRØKEN TESMAN.
Nej mange tak. Nu véd jeg jo, at her står godt til, – Gud ske lov! Og så får jeg se at komme mig hjemover igen. Til hende, som ligger og venter så sårt, stakker. 
MISS TESMAN.
No, thank you. Now that I have seen that everything is all right here--thank heaven!--I must be getting home again. My sister is lying longing for me, poor thing. 
FRL. TESMAN.
Nein, danke. Nun weiß ich ja, daß Alles hier gut steht, Gottlob! Nun muß ich auch daran denken, nach Hause zu gehn – zu ihr, die daliegt und so sehnlich wartet, die Arme! 
泰斯曼小姐
我不坐了,谢谢你。谢谢老天,现在这儿什么事都安排妥当了,我要回家去了。我妹妹还躺在床上等我呢,真可怜。 
TESMAN.
Hils hende endelig så mange gange fra mig, du. Og sig, at jeg kommer indom og ser til hende senere idag. 
TESMAN.
Give her my very best love, Auntie; and say I shall look in and see her later in the day. 
TESMAN.
Grüße sie recht, recht vielmals von mir, liebe Tante! Und sag' ihr, daß ich heut noch komme und zu ihr hereinsehe. 
泰斯曼
替我问好,说我很惦记她,姑姑!请你告诉她我等会儿还要亲自瞧她去呢。 
FRØKEN TESMAN.
Ja, ja, det skal jeg nok gøre. Men det er sandt, Jørgen – (famler i kjolelommen.) Det havde jeg sånær glemt. Her har jeg noget med til dig. 
MISS TESMAN.
Yes, yes, I’ll be sure to tell her. But by-the-bye, George--[Feeling in her dress pocket]--I had almost forgotten--I have something for you here. 
FRL. TESMAN.
Das will ich ihr ausrichten. Doch, jaso, Jörgen – (langt in ihre Kleidertasche)
– fast hätt' ich's vergessen. Hier hab' ich etwas für dich mitgebracht. 
泰斯曼小姐
好,好,我一定告诉她。可是,哦,乔治---(在外衣口袋里摸索)---我差点儿忘了,这儿有点东西给你。 
TESMAN.
Hvad er det for noget, tante? Hvad? 
TESMAN.
What is it, Auntie? Eh? 
TESMAN.
Und das ist, Tante? Was? 
泰斯曼
什么东西,姑姑? 
FRØKEN TESMAN
(trækker op en flad pakke i avispapir og rækker ham den).
Se her, min kære gut. 
MISS TESMAN.
[Produces a flat parcel wrapped in newspaper and hands it to him.]
Look here, my dear boy. 
FRL. TESMAN
(zieht ein flaches Päckchen in Zeitungspapier hervor und reicht es ihm).
Da, mein lieber Junge. 
泰斯曼小姐
(掏出一个用旧报纸裹的扁包儿递给他)
拿去,我的好孩子。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login