You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Ja, tante Julle, du kan ikke så godt se det, nu hun har den kjolen på sig. Men jeg, som har anledning til at – 
TESMAN.
Of course you don’t notice it so much now that she has that dress on. But I, who can see-- 
TESMAN.
Ja, Tante Julle, du kannst es nicht so gut sehen bei dem Kleide da. Aber ich, der Gelegenheit hat – 
泰斯曼
现在她穿了那件衣服你当然看不大出来。可是我看得见--- 
HEDDA
(ved glasdøren, utålmodig).
Å, du har ikke anledning til nogenting! 
HEDDA.
[At the glass door, impatiently.]
Oh, you can’t see anything. 
HEDDA
(an der Glasthür, ungeduldig.)
Ach, du hast zu garnichts Gelegenheit! 
海达
(在玻璃门口,不耐烦)
哼,你什么都看不见。 
TESMAN.
Det må være fjeldluften der nede i Tyrol – 
TESMAN.
It must be the mountain air in the Tyrol-- 
TESMAN.
Es muß wohl die Gebirgsluft drunten in Tirol gewesen sein – 
泰斯曼
一定是贴罗尔山里的空气好--- 
HEDDA
(kort, afbrydende).
Jeg er akkurat nu, som da jeg rejste. 
HEDDA.
[Curtly, interrupting.]
I am exactly as I was when I started. 
HEDDA
(kurz, abbrechend.)
Ich bin noch ganz Dieselbe, wie vor der Reise. 
海达
(直截了当,剪断他的话头)
我现在跟动身出门的时候完全一样。 
TESMAN.
Ja, det påstår du. Men nej såmæn om du er. Synes ikke du også, tante? 
TESMAN.
So you insist; but I’m quite certain you are not. Don’t you agree with me, Auntie? 
TESMAN.
Ja, das behauptest du! Aber ob ich nicht doch Recht habe? Meinst du nicht auch, Tante? 
泰斯曼
你自己硬说是一样,可是我知道你确是不一样。姑姑,你说我的话对不对? 
FRØKEN TESMAN
(har foldet hænderne og stirrer på hende).
Dejlig, – dejlig, – dejlig er Hedda. (går hen til hende, bøjer med begge hænder hendes hode og kysser hende på håret.) Gud velsigne og bevare Hedda Tesman. For Jørgens Skyld. 
MISS TESMAN.
[Who has been gazing at her with folded hands.]
Hedda is lovely-- lovely--lovely. [Goes up to her, takes her head between both hands, draws it downwards, and kisses her hair.] God bless and preserve Hedda Tesman--for George’s sake. 
FRL. TESMAN
(hat die Hände gefaltet und starrt Hedda an.)
Reizend – reizend – reizend ist Hedda. (geht auf sie zu, beugt mit beiden Händen Heddas Haupt hernieder und küßt sie aufs Haar.)
Gott segne und behüte Hedda Tesman! Um Jörgens willen. 
泰斯曼小姐
(一直抱着两只手,目不转睛地打量海达)
海达长得真漂亮---漂亮---漂亮!(走上前去,双手捧着她的头,把她按住,亲她的头发)老天保佑海达·泰斯曼---看在乔治的面上! 
HEDDA
(gør sig læmpeligt løs).
Å –! Slip mig så. 
HEDDA.
[Gently freeing herself.]
Oh--! Let me go. 
HEDDA
(macht sich sachte los.)
O –! Lassen Sie mich doch! 
海达
(轻轻摆脱)
喔 ,撒手! 
FRØKEN TESMAN
(i stille bevægelse).
Hver evige dag kommer jeg indom til jer to. 
MISS TESMAN.
[In quiet emotion.]
I shall not let a day pass without coming to see you. 
FRL. TESMAN
(in stiller Bewegung)
Kinder, jeden Tag, den Gott gibt, komm' ich zu euch Beiden. 
泰斯曼小姐
(情意深长)
往后我每天都要来瞧你们。 
TESMAN.
Ja, gør endelig det, tante! Hvad? 
TESMAN.
No you won’t, will you, Auntie? Eh? 
TESMAN.
Ja, Tante, das mußt du wirklich thun. Was? 
泰斯曼
真的吗?不会吧?你真愿意来吗,姑姑? 
FRØKEN TESMAN.
Farvel, – farvel.
(hun går ud gennem forstuedøren. Tesman følger hende ud. Døren blir stående halvt åben. Tesman høres at gentage sine hilsener til tante Rina og takke for morgenskoene.)
(Samtidigt hermed går Hedda om på gulvet, hæver armene, knytter hænderne som i raseri. Slår så forhængene fra glasdøren, blir stående der og ser ud.)
(Lidt efter kommer Tesman ind igen og lukker døren efter sig.) 
MISS TESMAN.
Good-bye--good-bye!
[She goes out by the hall door. TESMAN accompanies her. The door remains half open. TESMAN can be heard repeating his message to Aunt Rina and his thanks for the slippers.]
[In the meantime, HEDDA walks about the room, raising her arms and clenching her hands as if in desperation. Then she flings back the curtains from the glass door, and stands there looking out.]
[Presently, TESMAN returns and closes the door behind him.] 
FRL. TESMAN.
Adieu, – adieu!
(Sie geht durch die Thür zum Vorzimmer. Tesman begleitet sie hinaus. Die Thür bleibt halb offen. Man hört, wie Tesman seine Grüße an Tante Rina und seinen Dank für die Schuhe wiederholt.)
(Gleichzeitig geht Hedda durchs Zimmer, hebt die Arme empor und ballt die Hände wie in Wuth. Dann zieht sie die Vorhänge von der Glasthür zurück, bleibt stehen und blickt hinaus.)
(Kurz danach kommt Tesman zurück und schließt die Thür hinter sich.)
 
泰斯曼小姐
再见,再见!
(她从通门厅的门里出去。泰斯曼陪着她。门半开着,可以听见泰斯曼正在重复托她带给吕纳姑姑的几句话,并且再三谢谢她送来那双拖鞋。这当口,海达在屋里走来走去,举着胳臂,捏着拳头,像是到了穷途末路的样子。随后她把玻璃门上的帘子使劲拉开,站在那里向外呆望。过了会儿泰斯曼走回来,随手把门带上。)  
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login