You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN
(tar morgenskoene op fra gulvet).
Hvad er det du står og ser på, Hedda? 
TESMAN.
[Picks up the slippers from the floor.]
What are you looking at, Hedda? 
TESMAN
(hebt die Schuhe vom Boden auf.)
Nach was blickst du hinaus, Hedda? 
泰斯曼
(从地上把拖鞋捡起来)
你在那儿瞧什么,海达? 
HEDDA
(igen rolig og behersket).
Jeg står bare og ser på løvet. Det er så gult. Og så vissent. 
HEDDA.
[Once more calm and mistress of herself.]
I am only looking at the leaves. They are so yellow--so withered. 
HEDDA
(wieder ruhig und sich beherrschend.)
Ich sehe nur das Laub an. Es ist so gelb. Und so welk. 
海达
(心神已定,安静如常)
没什么,我瞧瞧那些树叶子。黄得那么厉害---干得那么可怜。 
TESMAN
(pakker skoene ind og lægger dem på bordet).
Ja, vi er jo også ude i September nu. 
TESMAN.
[Wraps up the slippers and lays them on the table.]
Well, you see, we are well into September now. 
TESMAN.
(packt die Schuhe ein und legt sie auf den Tisch.)
Wir sind ja auch bereits drinnen im September. 
泰斯曼
(把拖鞋包好,搁在桌上)
你想,现在是九月中旬了。 
HEDDA
(atter urolig).
Ja tænk, – nu er vi allerede i – i September. 
HEDDA.
[Again restless.]
Yes, to think of it!--already in--in September. 
HEDDA
(wieder unruhig.)
O ja – jetzt haben wir schon – schon September. 
海达
(又心神不定起来)
是啊,你想!已经是---已经是九月了。 
TESMAN.
Synes du ikke tante Julle var underlig, du? Næsten højtidelig? Kan du begribe, hvad der gik af hende? Hvad? 
TESMAN.
Don’t you think Aunt Julia’s manner was strange, dear? Almost solemn? Can you imagine what was the matter with her? Eh? 
TESMAN.
Sage, kam Tante Julle dir nicht sonderbar vor? Fast feierlich? Kannst du begreifen, was sie nur hatte? Was? 
泰斯曼
宝贝,你觉得不觉得朱黎阿姑姑的举动有点儿古怪?几乎可以说是非常严肃。你猜得出她究竟是怎么回事吗? 
HEDDA.
Jeg kender hende jo næsten ikke. Plejer hun ikke ofte være så? 
HEDDA.
I scarcely know her, you see. Is she not often like that? 
HEDDA.
Ich kenne sie ja kaum. Pflegt sie nicht öfters so zu sein? 
海达
你知道,我根本不熟悉她的脾气。她是不是常常这样子? 
TESMAN.
Nej, ikke på den måde som idag. 
TESMAN.
No, not as she was to-day. 
TESMAN.
Nicht auf diese Weise wie heute. 
泰斯曼
不,她平常不像今天这样子。 
HEDDA
(går fra glasdøren).
Tror du hun tog sig nær af dette her med hatten? 
HEDDA.
[Leaving the glass door.]
Do you think she was annoyed about the bonnet? 
HEDDA.
(entfernt sich von der Glasthür.)
Glaubst du, sie nahm es übel, das mit dem Hut? 
海达
(离开玻璃门)
你看她是不是为了帽子的事有点不高兴? 
TESMAN.
Å, ikke videre. Kanske en liden smule i øjeblikket – 
TESMAN.
Oh, scarcely at all. Perhaps a little, just at the moment-- 
TESMAN.
O, nicht weiter. Vielleicht ein klein bißchen im ersten Augenblick. – 
泰斯曼
喔 ,简直说不上。也许当时有一点儿。 
HEDDA.
Men hvad er det også for manér at slænge sin hat fra sig her inde i salonen! Man bruger ikke det. 
HEDDA.
But what an idea, to pitch her bonnet about in the drawing-room! No one does that sort of thing. 
HEDDA.
Was ist das aber auch für eine Manier, den Hut im Salon herumliegen zu lassen. So etwas thut man nicht. 
海达
她把自己的帽子随便乱扔在客厅里,像个什么样子!别人干不出这种事。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login