You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Nej virkelig? Fru Elvsted! Frøken Rysing, som hun hed før. 
TESMAN.
Is it really? Sheriff Elvsted’s wife? Miss Rysing that was. 
TESMAN.
Ist's möglich! Frau Elvsted! Fräulein Rysing, wie sie früher hieß. 
泰斯曼
真的吗?爱尔务斯泰州官太太?那就是从前的吕星小姐。 
HEDDA.
Ja netop. Hun med det irriterende håret, som hun gik omkring og gjorde opsigt med. Din gamle flamme, har jeg hørt sige. 
HEDDA.
Exactly. The girl with the irritating hair, that she was always showing off. An old flame of yours I’ve been told. 
HEDDA.
Ja eben die. Die mit dem ewigen Kraushaar, womit sie herumging und Aufsehen machte. Deine alte Flamme, wie ich sagen hörte. 
海达
一点不错,就是爱卖弄自己一头好头发的那个女孩子。她是你的老相好,人家告诉我。 
TESMAN
(ler).
Nå, det stod ikke længe på. Og så var det nu før jeg kendte dig, det, Hedda. Men tænk, – at hun er i byen. 
TESMAN.
[Laughing.]
Oh, that didn’t last long; and it was before I met you, Hedda. But fancy her being in town! 
TESMAN
(lacht).
Na, das hielt nicht lange an. Und es war ja auch, eh' ich dich kannte, Hedda. Aber – denk' nur, daß die in der Stadt ist! 
泰斯曼
(大笑)
喔,没多少日子,而且还在我认识你之前,海达。可是想不到她进城来了! 
HEDDA.
Besynderligt, at hun gør visit hos os. Jeg kender hende jo næsten bare fra institutet. 
HEDDA.
It’s odd that she should call upon us. I have scarcely seen her since we left school. 
HEDDA.
Sonderbar, daß sie bei uns Besuch macht. Ich kenne sie ja fast nur vom Institut her. 
海达
怪事,她居然会来瞧咱们。自从离开学校之后,我差不多没看见过她。 
TESMAN.
Ja, jeg har såmæn heller ikke set hende på – Gud véd, hvor lang tid. At hun kan holde det ud der oppe i slig en afkrog. Hvad? 
TESMAN.
I haven’t see her either for--heaven knows how long. I wonder how she can endure to live in such an out-of-the way hole--eh? 
TESMAN.
Ich sah sie wahrhaftig auch nicht mehr – Gott weiß wie lange. Daß sie es da droben aushält in solch einem abgelegenen Winkel. Was? 
泰斯曼
我没看见她也有---喔 ,不知多少日子了。真不知道她怎么能在那么个偏僻小地方住得下去! 
HEDDA
(tænker sig om og siger pludseligt).
Hør, Tesman, – er det ikke der oppe et steds, at han holder til, – han, – Ejlert Løvborg? 
HEDDA.
[After a moment’s thought, says suddenly.]
Tell me, Tesman--isn’t it somewhere near there that he--that--Eilert Lovborg is living? 
HEDDA.
(denkt nach und sagt plötzlich)
Hör', Tesman, – ist's nicht irgendwo da droben, wo er sich aufhält – er, – Eilert Lövborg? 
海达
(想了一想,突然说)
告诉我,泰斯曼---他---那个艾勒·乐务博格住的地方是不是就在那附近? 
TESMAN.
Jo, det er netop oppe på de kanter.
(Berte kommer i døren til forstuen.) 
TESMAN.
Yes, he is somewhere in that part of the country.
[BERTA enters by the hall door.] 
TESMAN.
Ja, es ist eben da droben in der Gegend.
(BERTE kommt durch die Thür des Vorzimmers.)
 
泰斯曼
正是,他就住在那乡下附近。
(柏特从通门厅的门里进来。) 
BERTE.
Frue, nu er hun her igen, den damen, som var indom og gav blomster af for en stund siden. (peger.) De, som fruen står med. 
BERTA.
That lady, ma’am, that brought some flowers a little while ago, is here again. [Pointing.] The flowers you have in your hand, ma’am. 
BERTE.
Gnädige Frau, jetzt ist sie wieder hier, die Dame, die vor einer Weile da war und die Blumen abgab. (deutet hin.)
Die gnädige Frau da in der Hand haben. 
柏特
刚才那位送花儿的女客人又来了。(用手指花)太太,就是您手里拿的这些花儿。 
HEDDA.
Ah, er hun det? Ja, vil De så la’ hende komme ind.
(Berte åbner døren for fru Elvsted og går selv ud. – Fru Elvsted er en spæd skikkelse med smukke, bløde ansigtsformer. Øjnene er lyseblå, store, runde og noget fremstående, med et forskræmt spørgende udtryk. Håret er påfaldende lyst, næsten hvidgult, og usædvanlig rigt og bølgende. Hun er et par år yngre end Hedda. Påklædningen er mørk visitdragt, der er smagfuld, men ikke helt efter nyeste mode.)
 
HEDDA.
Ah, is she? Well, please show her in.
[BERTA opens the door for MRS. ELVSTED, and goes out herself. --MRS. ELVSTED is a woman of fragile figure, with pretty, soft features. Her eyes are light blue, large, round, and somewhat prominent, with a startled, inquiring expression. Her hair is remarkably light, almost flaxen, and unusually abundant and wavy. She is a couple of years younger than HEDDA. She wears a dark visiting dress, tasteful, but not quite in the latest fashion.] 
HEDDA.
Ah, ist sie's? Lassen Sie sie nur hereinkommen.
(BERTE öffnet die Thür für FRAU ELVSTED und geht selbst hinaus. – Frau Elvsted ist eine zarte Gestalt mit schönen, weichen Gesichtsformen. Die Augen sind hellblau, groß, rund und etwas hervorstehend, mit einem verschüchtert fragenden Ausdruck. Das Haar ist auffallend licht, fast weißblond, und ungewöhnlich reich und wellig. Sie ist ein paar Jahre jünger als Hedda. Sie trägt einen dunklen Besuchsanzug, geschmackvoll, aber nicht ganz nach der neuesten Mode.) 
海达
喔,是她?好吧,请她进来
(柏特给爱尔务斯泰太太开门之后,自己走出去。爱尔务斯泰太太体质娇弱,容貌秀丽,两只浅蓝眼睛又圆又大,有点突出,脸上带着惊疑的神情。头发浅黄,看上去几乎像是白的,异常之多而且波纹。她比海达小两岁。身上穿着一件深色拜客衣服,式样精雅而不十分入时。) 
HEDDA
(går hende venlig imøde).
God dag, bedste fru Elvsted. Det var da morsomt at få se Dem igen engang. 
HEDDA.
[Receives her warmly.]
How do you do, my dear Mrs. Elvsted? It’s delightful to see you again. 
HEDDA.
(geht ihr freundlich entgegen.)
Guten Tag, beste Frau Elvsted. Das ist nett, Sie wieder einmal zu sehen. 
海达
(殷勤接待)
你好,亲爱的爱尔务斯泰太太?我真高兴,又跟你见面了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login