You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU ELVSTED.
Ja. Og rejste så med jernbanen lige herind til byen. 
MRS. ELVSTED.
Yes--and took the train to town. 
FRAU ELVSTED.
Ja. Und reiste darnach mit der Eisenbahn direkt hierher. 
爱尔务斯泰太太
没有,我一直就坐火车进城来了。 
HEDDA.
Men, min kære, gode Thea, – at du turde vove det! 
HEDDA.
Why, my dear, good Thea--to think of you daring to do it! 
HEDDA.
Aber, liebe gute Thea, – daß du dich das getraut hast! 
海达
啊,亲爱的泰遏,想不到你有胆量干这种事。 
FRU ELVSTED
(rejser sig og går hen over gulvet).
Ja, hvad i al verden skulde jeg vel andet gøre! 
MRS. ELVSTED.
[Rises and moves about the room.]
What else could I possibly do? 
FRAU ELVSTED.
(steht auf und geht durch's Zimmer.)
Was in aller Welt hätt' ich sonst thun sollen! 
爱尔务斯泰太太
(站起来走动)
不这么办,又有什么别的办法? 
HEDDA.
Men hvad tror du da din mand vil sige, når du kommer hjem igen? 
HEDDA.
But what do you think your husband will say when you go home again? 
HEDDA.
Doch was glaubst du, daß dein Mann sagen wird, wenn du wieder heimkommst? 
海达
可是你想到没想到,你再回去的时候你丈夫会说什么话? 
FRU ELVSTED
(ved bordet, ser hen på hende).
Der op til ham? 
MRS. ELVSTED.
[At the table, looks at her.]
Back to him? 
FRAU ELVSTED.
(am Tische, sieht sie an.)
Da hinauf zu ihm? 
爱尔务斯泰太太
(站在桌子前面,瞧着海达)
我再回到他那儿去? 
HEDDA.
Ja vel, – ja vel? 
HEDDA.
Of course. 
HEDDA.
Jawohl, – jawohl? 
海达
当然喽。 
FRU ELVSTED.
Der op til ham kommer jeg aldrig mere. 
MRS. ELVSTED.
I shall never go back to him again. 
FRAU ELVSTED.
Da hinauf zu ihm komm' ich niemals mehr. 
爱尔务斯泰太太
我永远不再回到他那儿去了。 
HEDDA
(rejser sig og går nærmere).
Du er altså, – for fuldt alvor, – rejst ifra det altsammen? 
HEDDA.
[Rising and going towards her.]
Then you have left your home--for good and all? 
HEDDA
(steht auf und nähert sich ihr.)
Du bist also – allen Ernstes – auf und davon gegangen? 
海达
(站起来,走近她)
这么说,你这回出了家门,永远不再回去了? 
FRU ELVSTED.
Ja. Jeg syntes ikke, der var andet for mig at gøre. 
MRS. ELVSTED.
Yes. There was nothing else to be done. 
FRAU ELVSTED.
Ja. Mir schien, etwas Anderes blieb mir nicht übrig. 
爱尔务斯泰太太
是的。没有别的办法。 
HEDDA.
Og så – at du gik så rent åbenlyst. 
HEDDA.
But then--to take flight so openly. 
HEDDA.
Und – daß du so ganz offenkundig gingst. 
海达
可是---你为什么这么公然逃走呢? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login