You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Men det vilde jo aldeles ikke gåt an! Tænk da på Hedda, kære! De, som kender hende så godt –. Jeg kunde da umulig by’ hende rent småborgerlige omgivelser! 
TESMAN.
But that would never have done, you know! Think of Hedda, my dear fellow! You, who know her so well--! I couldn’t possibly ask her to put up with a shabby style of living! 
TESMAN.
Aber das wäre ja durchaus nicht angegangen. Denken Sie doch an Hedda, lieber Freund! Sie, der Sie Hedda ja so gut kennen! Ich konnte ihr doch nicht eine ganz kleinbürgerliche Einrichtung bieten. 
泰斯曼
可是你知道,当初要节省费用是万万办不到的!你想想海达,我的老朋友!你是熟悉海达脾气的人,我决不能委屈她过寒酸日子。 
BRACK.
Nej, nej, – det er jo netop knuden. 
BRACK.
No, no--that is just the difficulty. 
BRACK.
Nein, nein, – da sitzt ja eben der Knoten. 
勃拉克
不能,不能---麻烦就在这儿。 
TESMAN.
Og så – heldigvis – så kan det jo ikke vare længe, før jeg får udnævnelsen. 
TESMAN.
And then--fortunately--it can’t be long before I receive my appointment. 
TESMAN.
Und dann – glücklicherweise – kann es ja nicht mehr lange dauern, bis ich die Anstellung bekomme. 
泰斯曼
幸而---我的教授聘书快到手了。 
BRACK.
Å, ser De, sådant noget kan ofte trække i langdrag. 
BRACK.
Well, you see--such things are often apt to hang fire for a long time. 
BRACK.
Ja, sehen Sie – so etwas kann sich oft recht in die Länge ziehen. 
勃拉克
可是你知道,这种事情常常会拖日子。 
TESMAN.
Har De kanske hørt noget nærmere? Hvad? 
TESMAN.
Have you heard anything definite? Eh? 
TESMAN.
Haben Sie vielleicht etwas Näheres gehört? Was? 
泰斯曼
你听见什么确实消息没有? 
BRACK.
Ikke sådan noget ganske bestemt –. (afbrydende.) Men det er sandt, – en nyhed kan jeg da fortælle Dem. 
BRACK.
Nothing exactly definite--. [Interrupting himself.] But by-the-bye--I have one piece of news for you. 
BRACK.
Nicht etwas ganz Bestimmtes –. (abbrechend.)
Doch es ist wahr – eine Neuigkeit kann ich Ihnen erzählen. 
勃拉克
没听见什么十分确实的消息---(把话打住)哦,我想起来了---我有桩新闻要告诉你。 
TESMAN.
Nå? 
TESMAN.
Well? 
TESMAN.
Nun? 
泰斯曼
什么新闻? 
BRACK.
Deres gamle ven, Ejlert Løvborg, er kommen til byen igen. 
BRACK.
Your old friend, Eilert Lovborg, has returned to town. 
BRACK.
Ihr alter Freund, Eilert Lövborg, ist wieder nach der Stadt gekommen. 
勃拉克
你的老朋友艾勒·乐务博格又进城来了。 
TESMAN.
Det véd jeg allerede. 
TESMAN.
I know that already. 
TESMAN.
Das weiß ich bereits. 
泰斯曼
我已经知道了。 
BRACK.
Så? Hvor har De fåt vide det? 
BRACK.
Indeed! How did you learn it? 
BRACK.
So? Woher erfuhren Sie's denn? 
勃拉克
真的吗?你怎么知道的? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login