You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Å, desværre, – slægtningerne, de har jo rent slåt hånden af ham. 
TESMAN.
Oh, his relations, unfortunately, have entirely washed their hands of him. 
TESMAN.
Ach – die Verwandten, leider – die haben ja vollständig fallen lassen. 
泰斯曼
可惜他的亲戚已经把他完全撇开不管了。 
BRACK.
Før kaldte de ham dog for familjens håb. 
BRACK.
At one time they called him the hope of the family. 
BRACK.
Früher nannten sie ihn doch die Hoffnung der Familie. 
勃拉克
有一个时期,他们说他是他们家家族的希望。 
TESMAN.
Ja før, ja! Men det har han jo selv forspildt. 
TESMAN.
At one time, yes! But he has put an end to all that. 
TESMAN.
Ja, früher! Doch das hat er ja selbst verscherzt. 
泰斯曼
不错,有一个时期。可是后来他把人家对他抱的希望都断绝了。 
HEDDA.
Hvem véd? (smiler let.) Oppe hos fogden Elvsteds har de jo genoprejst ham – 
HEDDA.
Who knows? [With a slight smile.] I hear they have reclaimed him up at Sheriff Elvsted’s-- 
HEDDA.
Wer weiß? (lächelt leicht.)
Da droben beim Landrichter Elvsted haben sie ihn ja wieder emporgehoben. 
海达
谁敢这么说?(微微一笑)我听说在爱尔务斯泰州官家里他们又把他带上了正路。 
BRACK.
Og så dertil denne bogen, som er kommet – 
BRACK.
And then this book that he has published-- 
BRACK.
Und dazu dies Buch, das er herausgab – 
勃拉克
并且他的新出版的这本书--- 
TESMAN.
Ja-ja, Gud gi’ at de så sandt vilde hjælpe ham til et eller andet. Jeg har netop skrevet ham til. Du, Hedda, jeg bad ham komme ud til os iaften. 
TESMAN.
Well well, I hope to goodness they may find something for him to do. I have just written to him. I asked him to come and see us this evening, Hedda dear. 
TESMAN.
Ja, Gott gebe, daß es ihm wirklich zu etwas verhelfen möchte. Ich habe soeben an ihn geschrieben. Hör', Hedda, ich lud ihn ein, heut Abend zu uns zu kommen. 
泰斯曼
不错,我很希望他们能给他找点事做做。我刚写了一封信给他。我约他今晚来看我们,海达。 
BRACK.
Men, kære, De skal jo med til mit ungkarlsgilde iaften. Det lovte De jo på bryggen inat. 
BRACK.
But my dear fellow, you are booked for my bachelor’s party this evening. You promised on the pier last night. 
BRACK.
Aber, Bester, Sie sollen ja heute zu meiner Herrengesellschaft kommen. Das versprachen Sie mir doch heut Nacht auf der Landungsbrücke. 
勃拉克
可是,老朋友,今晚你已经答应参加我做主人的光棍会了。那是昨天晚上你在码头上答应的。 
HEDDA.
Havde du glemt det, Tesman? 
HEDDA.
Had you forgotten, Tesman? 
HEDDA.
Hattest du das vergessen, Tesman? 
海达
你把这事忘了吗,泰斯曼? 
TESMAN.
Ja så sandelig havde jeg det. 
TESMAN.
Yes, I had utterly forgotten. 
TESMAN.
Weiß Gott, das hatt' ich! 
泰斯曼
不错,我整个儿忘了。 
BRACK.
For øvrigt kan De visst være rolig for, at han ikke kommer. 
BRACK.
But it doesn’t matter, for you may be sure he won’t come. 
BRACK.
Uebrigens können Sie ganz getrost sein, daß er nicht kommt. 
勃拉克
那也没关系,你放心,他准不会来。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login