You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HEDDA.
At der blev et par af mig og Jørgen Tesman, mener De? 
HEDDA.
My accepting George Tesman, you mean? 
HEDDA.
Daß ein Paar wurde aus mir und Jörgen Tesman, meinen Sie? 
海达
为什么愿意跟乔治结婚,是不是? 
BRACK.
Nå ja, lad os udtrykke det så. 
BRACK.
Well, let us put it so. 
BRACK.
Nun ja, wir wollen es so ausdrücken. 
勃拉克
唔,就这么说吧。 
HEDDA.
Herregud, synes De da, det er så underligt? 
HEDDA.
Good heavens, do you see anything so wonderful in that? 
HEDDA.
Mein Gott, scheint Ihnen denn das so wunderlich? 
海达
嗳呀,你觉得这件事很奇怪吗? 
BRACK.
Både ja og nej, – fru Hedda. 
BRACK.
Yes and no--Mrs. Hedda. 
BRACK.
Ja und nein, alles Beides – Frau Hedda. 
勃拉克
也是,也不是,海达太太。 
HEDDA.
Jeg havde virkelig danset mig træt, kære assessor. Min tid var omme – (farer let sammen.) Uh nej, – det vil jeg da ikke sige alligevel. Ikke tænke det heller! 
HEDDA.
I had positively danced myself tired, my dear Judge. My day was done-- [With a slight shudder.] Oh no--I won’t say that; nor think it either! 
HEDDA.
Ich hatte mich wirklich müde getanzt, lieber Rath. Meine Zeit war vorbei – (fährt leicht zusammen.)
Uh nein, – das möcht' ich denn doch nicht sagen. Auch nicht denken! 
海达
那时候我跳舞实在跳腻了,我的好推事。我的时光已经过去了---。(微微颤动)喔---我不愿意这么说,也不愿意这么想! 
BRACK.
Det har De da tilforladelig heller ingen grund til. 
BRACK.
You have assuredly no reason to. 
BRACK.
Dazu haben Sie auch zuverlässig keinen Grund. 
勃拉克
你决没有理由这么想。 
HEDDA.
Åh, – grund –. (ser ligesom spejdende på ham.) Og Jørgen Tesman, – han må jo dog siges at være et korrekt menneske i alle måder. 
HEDDA.
Oh, reasons-- [Watching him closely.] And George Tesman--after all, you must admit that he is correctness itself. 
HEDDA.
O, – Grund – (sieht ihn gleichsam forschend an.)
Und Jörgen Tesman, – man muß ja doch sagen, daß er in jeder Weise ein korrekter Mensch ist. 
海达
喔,理由---(仔细瞧他)乔治·泰斯曼---归根结底,不能不算是个规矩正经人。 
BRACK.
Både korrekt og solid. Gud bevar’s. 
BRACK.
His correctness and respectability are beyond all question. 
BRACK.
Sowohl korrekt wie solid. Ohne Frage. 
勃拉克
他这人规矩正经是没问题的。 
HEDDA.
Og noget egentlig løjerligt kan jeg ikke finde der er ved ham. – Finder De det? 
HEDDA.
And I don’t see anything absolutely ridiculous about him. --Do you? 
HEDDA.
Und etwas geradezu Drolliges, scheint mir, kann man nicht an ihm finden. – Finden Sie es? 
海达
我也并不觉得他有什么十分可笑的地方。你觉得怎么样? 
BRACK.
Løjerligt? Ne-j, – det vil jeg just ikke sige – 
BRACK.
Ridiculous? N--no--I shouldn’t exactly say so-- 
BRACK.
Drollig? Nei–n, – das will ich grade nicht sagen – 
勃拉克
可笑的地方吗?没有---没有---不能说有。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login