You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN
(sætter hatten med handskerne i på en stol til højre).
Ja, men jeg må virkelig få lov til at vente på ham i det længste. 
TESMAN.
[Placing his hat and gloves on a chair on the right.]
Yes, but you must really let me wait for him as long as possible. 
TESMAN
(legt Hut und Handschuhe auf einen Stuhl zur Rechten.)
Aber ich muß wirklich hier auf ihn warten so lang als möglich. 
泰斯曼
(把帽子和手套搁在右边一张椅子上)
可是你得让我尽量多等他一会儿。 
BRACK.
Det har vi så rundelig tid til. Der kommer ingen til mig før klokken syv – halv otte. 
BRACK.
We have plenty of time yet. None of my guests will arrive before seven or half-past. 
BRACK.
Dazu haben wir noch vollauf Zeit. Es kommt Niemand zu mir vor sieben – halb acht. 
勃拉克
咱们的时间还从容得很。我请的客没有一个会在七点或是七点半以前来的。 
TESMAN.
Nå, så kan vi jo holde Hedda med selskab sålænge. Og se tiden an. Hvad? 
TESMAN.
Then meanwhile we can keep Hedda company, and see what happens. Eh? 
TESMAN.
Na, dann können wir ja Hedda so lange Gesellschaft leisten. Und sehen, wie's wird. Was? 
泰斯曼
既然如此,咱们先陪海达说说话,看他到底来不来。你说好不好? 
HEDDA
(bærer Bracks overfrakke og hat hen på hjørnesofaen).
Og i værste fald så kan jo herr Løvborg slå sig ned her hos mig. 
HEDDA.
[Placing BRACK’S hat and overcoat upon the corner settee.]
And at the worst Mr. Lovborg can remain here with me. 
HEDDA
(trägt Brack's Ueberzieher und Hut hin auf's Ecksopha.)
Und schlimmsten Falls kann ja Herr Lövborg hier bleiben bei mir. 
海达
(把勃拉克的帽子和外套搬到屋角的长椅上)
到了最没办法的时候,乐务博格先生可以跟我待在这儿。 
BRACK
(vil selv tage sagerne).
Å, jeg be’r, frue! – Hvad mener De med værste fald? 
BRACK.
[Offering to take his things.]
Oh, allow me, Mrs. Tesman!--What do you mean by “At the worst”? 
BRACK
(will die Sachen selbst nehmen.)
O bitte, gnädige Frau! – Was meinen Sie mit schlimmsten Falls? 
勃拉克
(伸手接自己的东西)
喔,让我自己来,泰斯曼太太!什么叫“最没办法的时候”? 
HEDDA.
Hvis han ikke vil gå med Dem og Tesman. 
HEDDA.
If he won’t go with you and Tesman. 
HEDDA.
Wenn er nicht Lust hat, mit Ihnen und Tesman zu gehen. 
海达
要是他不愿意跟你和泰斯曼一块儿去的话。 
TESMAN
(ser tvilrådig på hende).
Men, kære Hedda, – tror du, det går an, at han blir her hos dig? Hvad? Husk på, at tante Julle kan ikke komme. 
TESMAN.
[Looks dubiously at her.]
But, Hedda dear--do you think it would quite do for him to remain here with you? Eh? Remember, Aunt Julia can’t come. 
TESMAN
(sieht sie unschlüssig an.)
Aber, liebe Hedda, – glaubst du, es schickt sich, daß er hier bei dir bleibt? Was? Vergiß doch nicht, daß Tante Julle nicht kommen kann. 
泰斯曼
(疑惑地瞧着她)
海达---可是你看他跟你在一块儿合适不合适?别忘了,朱黎阿姑姑不能来了。 
HEDDA.
Nej, men fru Elvsted kommer. Og så drikker vi tre en kop te sammen. 
HEDDA.
No, but Mrs. Elvsted is coming. We three can have a cup of tea together. 
HEDDA.
Aber Frau Elvsted kommt. Und dann trinken wir Drei unsern Thee mit einander. 
海达
我知道,可是爱尔务斯泰太太会来。我们三个人可以在一块儿喝喝茶。 
TESMAN.
Ja, se da går det an! 
TESMAN.
Oh yes, that will be all right. 
TESMAN.
Ja, weißt du, dann geht es an! 
泰斯曼
嗯,对,这就好了。 
BRACK
(smiler).
Og det turde kanske også være det sundeste for ham. 
BRACK.
[Smiling.]
And that would perhaps be the safest plan for him. 
BRACK
(lächelt.)
Und das dürfte vielleicht auch das Gesündeste für ihn sein. 
勃拉克
(含笑)
这也许是最妥当的办法。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login