You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
LØVBORG.
Det var Dem, som vilde ha’ det så. 
LOVBORG.
It was you that made me so. 
LÖVBORG.
Sie waren's, die es so haben wollte. 
乐务博格
那是你的力量。 
HEDDA.
Når jeg tænker tilbage på det, så var der dog noget skønt, noget lokkende, – noget modigt synes jeg der var over – over denne løndomsfulde fortrolighed – dette kammeratskab, som ikke noget levende menneske havde anelse om. 
HEDDA.
As I look back upon it all, I think there was really something beautiful, something fascinating--something daring--in--in that secret intimacy--that comradeship which no living creature so much as dreamed of. 
HEDDA.
Wenn ich daran zurückdenke, so war doch etwas Schönes, etwas Lockendes, – etwas Muthiges scheint mir war über – über dieser verborgenen Vertraulichkeit – dieser Kameradschaft, von der keine Menschenseele eine Ahnung hatte. 
海达
现在回想从前那些事情,那种不让人知道的亲热,那种别人连梦都做不到的情意,真有点儿美,真有点儿迷人,真有点儿大胆。 
LØVBORG.
Ja, ikke sandt, Hedda! Var der ikke det? – Når jeg kom op til Deres far sådan om eftermiddagen –. Og generalen sad borte ved vinduet og læste aviserne, – med ryggen imod – 
LOVBORG.
Yes, yes, Hedda! Was there not?--When I used to come to your father’s in the afternoon--and the General sat over at the window reading his papers--with his back towards us-- 
LÖVBORG.
Ja, nicht wahr, Hedda! War's nicht so? – Wenn ich hinaufkam zu Ihrem Vater, so des Nachmittags –. Und der General saß droben beim Fenster und las die Zeitungen, – den Rücken zugewandt – 
乐务博格
不错,不错,海达!可不是吗!那时候我下午常上你父亲家里来---将军坐在窗口看报---背朝着咱们。 
HEDDA.
Og vi to i hjørnesofaen – 
HEDDA.
And we two on the corner sofa-- 
HEDDA.
Und wir Beide auf im Ecksopha – 
海达
咱们坐在屋子犄角里沙发上。 
LØVBORG.
Altid med det samme illustrerte blad foran os – 
LOVBORG.
Always with the same illustrated paper before us-- 
LÖVBORG.
Immer mit demselben illustrirten Blatt vor uns – 
乐务博格
咱们面前老搁着那本有插图的杂志--- 
HEDDA.
I mangel af et album, ja. 
HEDDA.
For want of an album, yes. 
HEDDA.
In Ermanglung eines Albums, ja. 
海达
是啊,那时候没有照片簿。 
LØVBORG.
Ja, Hedda, – og når jeg så skrifted for Dem –! Fortalte Dem om mig selv, hvad ingen af de andre vidste dengang. Sad der og tilstod, at jeg havde været ude og raset hele dage og nætter. Raset døgn efter døgn. Å, Hedda, – hvad var det dog for en magt i Dem, som tvang mig til at bekende sligt noget? 
LOVBORG.
Yes, Hedda, and when I made my confessions to you--told you about myself, things that at that time no one else knew! There I would sit and tell you of my escapades--my days and nights of devilment. Oh, Hedda--what was the power in you that forced me to confess these things? 
LÖVBORG.
Ja, Hedda, – und wenn ich dann vor Ihnen beichtete –! Ihnen von mir selbst erzählte, was Niemand von den Andern damals wußte. Dasaß und gestand, daß ich draußen gerast hatte ganze Tage und Nächte. Gerast die liebe lange Zeit. O, Hedda, – was war es doch für eine Macht in Ihnen, die mich zwang, so etwas zu bekennen? 
乐务博格
海达,那时候我在你面前把自己做过的事情都坦白出来---招认那些当时没有人知道的事!我常常仔细告诉你,我是怎么荒唐---怎么日日夜夜胡闹。喔,海达,你究竟有什么本领逼着我坦白那些事? 
HEDDA.
Tror De, det var en magt i mig? 
HEDDA.
Do you think it was any power in me? 
HEDDA.
Glauben Sie, es war eine Macht in mir? 
海达
你觉得那是我的本领吗? 
LØVBORG.
Ja, hvorledes skal jeg ellers forklare mig det? Og alle disse – disse omsvøbsfulde spørgsmål, som De gjorde mig – 
LOVBORG.
How else can I explain it? And all those--those roundabout questions you used to put to me-- 
LÖVBORG.
Ja, wie soll ich mir's sonst erklären? Und alle diese – diese verschleierten Fragen, die Sie an mich stellten – 
乐务博格
不然,我怎么解释呢?你那些---所有你那些绕着弯儿问我的话--- 
HEDDA.
Og som De så inderlig godt forstod – 
HEDDA.
Which you understood so particularly well-- 
HEDDA.
Und die Sie so ausgezeichnet verstanden – 
海达
那些你非常能够了解的话--- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login