You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU ELVSTED.
Nej, hos dem kan han ikke være. For nu nylig kom der et brev til ham fra frøken Tesman. Der ligger det. 
MRS. ELVSTED.
No, he can’t be with them for a letter has just come for him from Miss Tesman. There it lies. 
FRAU ELVSTED.
Nein, bei denen kann er nicht sein. Denn soeben kam ein Brief an ihn von Fräulein Tesman. Dort liegt er. 
爱尔务斯泰太太
不对,他不会在她们那儿,因为泰斯曼小姐刚给他送来一封信。喏,就在那儿。 
HEDDA.
Så? (ser på udskriften.) Ja, det er såmæn fra tante Julle egenhændig. Nå, så er han altså ble’t igen hos assessoren da. Og Ejlert Løvborg, han sidder – med vinløv i håret, og læser op. 
HEDDA.
Indeed? [Looks at the address.] Why yes, it’s addressed in Aunt Julia’s hand. Well then, he has remained at Judge Brack’s. And as for Eilert Lovborg--he is sitting, with vine-leaves in his hair, reading his manuscript. 
HEDDA
(betrachtet die Adresse.)
Ja, es ist wahrhaftig von Tante Julle eigenhändig. Na, dann ist er eben beim Rath zurück geblieben. Und Eilert Lövborg, der sitzt – mit Weinlaub im Haar, und liest vor. 
海达
真的吗?(瞧瞧信封上的地址)是的,确是朱黎阿姑姑亲笔写的。那么,他一定在勃拉克推事家里没走。艾勒·乐务博格呢---他正坐在那儿,头发里插着葡萄叶子 ,念他的稿子。 
FRU ELVSTED.
Å Hedda, du går bare og snakker noget, som du ikke selv tror på. 
MRS. ELVSTED.
Oh, Hedda, you are just saying things you don’t believe a bit. 
FRAU ELVSTED.
O Hedda, du redest ja doch nur Dinge, die du selber nicht glaubst. 
爱尔务斯泰太太
喔,海达,你说的是一篇口是心非的话。 
HEDDA.
Du er virkelig et lidet fårehode, Thea. 
HEDDA.
You really are a little blockhead, Thea. 
HEDDA.
Du bist wirklich ein kleiner Schafskopf, Thea. 
海达
你真是个小傻瓜,泰遏。 
FRU ELVSTED.
Å ja, desværre, jeg er vel sagtens det. 
MRS. ELVSTED.
Oh yes, I suppose I am. 
FRAU ELVSTED.
Ach leider, das bin ich wohl. 
爱尔务斯泰太太
喔,我也许是。 
HEDDA.
Og så dødelig træt som du ser ud. 
HEDDA.
And how mortally tired you look. 
HEDDA.
Und so todmüde wie du aussiehst. 
海达
你瞧你疲乏得那个样儿。 
FRU ELVSTED.
Ja, jeg er også dødelig træt. 
MRS. ELVSTED.
Yes, I am mortally tired. 
FRAU ELVSTED.
Ja, ich bin auch todmüde. 
爱尔务斯泰太太
不错,我疲乏得要命。 
HEDDA.
Nå, derfor skal du gøre, som jeg siger. Du skal gå ind i mit værelse og lægge dig lidt på sengen. 
HEDDA.
Well then, you must do as I tell you. You must go into my room and lie down for a little while. 
HEDDA.
Na, drum sollst du thun, was ich dir sage. Du sollst hinein in mein Zimmer geh'n und dich ein bißchen auf's Bett legen. 
海达
既然这样,你要听我的话。你上我屋里躺一会儿再说。 
FRU ELVSTED.
Å nej, nej, – jeg får så ikke sove alligevel. 
MRS. ELVSTED.
Oh no, no--I shouldn’t be able to sleep. 
FRAU ELVSTED.
O nein, nein, – ich werde so wie so nicht schlafen können. 
爱尔务斯泰太太
喔,不行,不行---我睡不着。 
HEDDA.
Jo visst gør du så. 
HEDDA.
I am sure you would. 
HEDDA.
Gewiß wirst du's können. 
海达
我知道你睡得着。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login