You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HEDDA
(ser spændt på ham).
Ja, hæfterne –? 
HEDDA.
[Looks anxiously at him.]
Yes, the manuscript--? 
HEDDA
(sieht ihn gespannt an.)
Die Hefte, ja –? 
海达
(耽心地瞧他)
是啊,把那稿了怎么样了? 
FRU ELVSTED.
Hvor har du dem! 
MRS. ELVSTED.
Where is it? 
FRAU ELVSTED.
Wo hast du sie? 
爱尔务斯泰太太
稿子在什么地方? 
LØVBORG.
Å, Thea, – spør’ mig helst ikke om det. 
 
LÖVBORG.
O Thea, – frag' mich lieber nicht darnach. 
乐务博格
喔,泰遏---别追问这件事! 
FRU ELVSTED.
Jo, jo, jeg vil vide det. Jeg har ret til at få vide det straks. 
 
FRAU ELVSTED.
Doch, doch, ich will es wissen. Ich habe ein Recht, es sogleich zu erfahren. 
爱尔务斯泰太太
我要追问,我要知道。我要你马上告诉我! 
LØVBORG.
Hæfterne –. Nu vel da, – hæfterne, dem har jeg revet i tusend stykker. 
LOVBORG.
The manuscript--. Well then--I have torn the manuscript into a thousand pieces. 
LÖVBORG.
Die Hefte –. Nun wohl denn, – die Hefte, die hab' ich in tausend Fetzen zerrissen. 
乐务博格
那稿子吗?---嗯---我把稿子撕碎了。 
FRU ELVSTED
(skriger).
Å nej, nej –! 
MRS. ELVSTED.
[Shrieks.]
Oh no, no--! 
FRAU ELVSTED
(schreit.)
O nein, nein –! 
爱尔务斯泰太太
(叫起来)喔,不会,不会! 
HEDDA
(uvilkårligt).
Men det er jo sletikke –! 
HEDDA.
[Involuntarily.]
But that’s not-- 
HEDDA
(unwillkürlich.)
Aber das ist ja garnicht –! 
海达
(不由自主)
你这话靠不住--- 
LØVBORG
(ser på hende).
Ikke sandt, tror De? 
LOVBORG.
[Looks at her.]
Not true, you think? 
LÖVBORG
(sieht sie an.)
Nicht wahr, meinen Sie? 
乐务博格
(瞧着她)
你觉得我这话靠不住? 
HEDDA
(fatter sig).
Jo vel. Naturligvis. Når De selv siger det. Men det lød så urimeligt – 
HEDDA.
[Collecting herself.]
Oh well, of course--since you say so. But it sounded so improbable-- 
HEDDA
(faßt sich.)
O doch. Natürlich. Wenn Sie selbst es sagen. Es klang nur so unwahrscheinlich – 
海达
(定神)
喔,当然靠得住---既然你自己这么说。可是听起来很不像--- 
LØVBORG.
Sandt alligevel. 
LOVBORG.
It is true, all the same. 
LÖVBORG.
Wahr trotzdem. 
乐务博格
反正这是实话。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login