You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HEDDA.
Hvad mere har De fortiet? 
HEDDA.
What more have you concealed? 
HEDDA.
Was haben Sie noch verschwiegen? 
海达
你还藏着什么话? 
BRACK.
Det, at begivenheden ikke gik for sig på hans værelse. 
BRACK.
This--the event did not happen at his lodgings. 
BRACK.
Daß der Vorgang sich nicht in seinem Zimmer abspielte. 
勃拉克
还有---这事并不是发生在他公寓里的。 
HEDDA.
Nå, det kan jo også være så temmelig ligegyldigt. 
HEDDA.
Oh, that can make no difference. 
HEDDA.
Nun, das kann ja auch so ziemlich einerlei sein. 
海达
喔,那没关系。 
BRACK.
Ikke så ganske. For jeg skal sige Dem, – Ejlert Løvborg blev funden skudt i – i frøken Dianas boudoir. 
BRACK.
Perhaps it may. For I must tell you--Eilert Lovborg was found shot in--in Mademoiselle Diana’s boudoir. 
BRACK.
Nicht so ganz. Ich muß Ihnen nämlich sagen, – man fand Eilert Lövborg erschossen in – in Fräulein Dianas Boudoir. 
勃拉克
也许有关系。老实告诉你---他们发现艾勒·乐务博格打死在---在黛爱娜姑娘屋里。 
HEDDA
(vil springe op, men synker tilbage).
Det er umuligt, assessor Brack! Der kan han ikke ha’ været idag igen! 
HEDDA.
[Makes a motion as if to rise, but sinks back again.]
That is impossible, Judge Brack! He cannot have been there again to-day. 
HEDDA
(will aufspringen, sinkt aber zurück.)
Das ist unmöglich, Herr Rath! Dort kann er heute nicht wieder gewesen sein! 
海达
(想要站起来,可是又倒下去)
那是不会有的事,勃拉克推事!今天他不会再到那儿去了。 
BRACK.
Han var der i eftermiddag. Han kom for at kræve noget, som han sa’, de havde ta’t fra ham. Talte forvirret om et barn, som var ble’t borte – 
BRACK.
He was there this afternoon. He went there, he said, to demand the return of something which they had taken from him. Talked wildly about a lost child-- 
BRACK.
Er war dort heut Nachmittag. Er kam, um etwas zu verlangen, das man ihm genommen hätte, wie er sagte. Sprach verworrenes Zeug von einem Kind, das verschwunden sei – 
勃拉克
今天下午他确实又去了。他说他去讨还一件他们从他手里偷走的东西。他嘴里胡嚷乱吵,说什么丢了一个孩子--- 
HEDDA.
Ah, – derfor altså – 
HEDDA.
Ah--so that is why-- 
HEDDA.
Ah, – darum also – 
海达
啊,原来是这么回事。 
BRACK.
Jeg tænkte mig, at det kanske kunde været hans manuskript. Men det har han jo selv tilintetgjort, hører jeg. Så må det vel ha’ været tegnebogen da. 
BRACK.
I thought probably he meant his manuscript; but now I hear he destroyed that himself. So I suppose it must have been his pocket-book. 
BRACK.
Ich dachte mir, es könnte vielleicht sein Manuscript gewesen sein. Doch das hat er ja selber vernichtet, wie ich höre. So muß es wohl also die Brieftasche gewesen sein. 
勃拉克
那时候我还以为他也许是指着自己的稿子说的。可是现在我知道稿了是他自己撕的。所以我想他丢的一定是他的钞票皮夹子。 
HEDDA.
Det har vel det. – Og der, – der blev han altså fundet. 
HEDDA.
Yes, no doubt. And there--there he was found? 
HEDDA.
Die wird's wohl gewesen sein –. Und dort, – dort wurde er also gefunden. 
海达
是的,这很可能。他是不是死在那儿的? 
BRACK.
Ja, der. Med en affyret pistol i brystlommen. Skuddet havde truffet ham dødeligt. 
BRACK.
Yes, there. With a pistol in his breast-pocket, discharged. The ball had lodged in a vital part. 
BRACK.
Ja, dort. Mit einem abgefeuerten Pistol in der Brusttasche. Der Schuß hatte ihn tödlich getroffen. 
勃拉克
不错,是死在那儿的。前胸衣袋里塞着一支放过的手枪。枪弹打在一个致命地方。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login