You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN
(med papirerne i begge hænder).
Du, Hedda, – det er næsten ikke muligt for mig at se derinde under hængelampen. Tænk det! 
TESMAN.
[With the papers in both his hands.]
Hedda, dear, it is almost impossible to see under that lamp. Think of that! 
TESMAN
(mit den Papieren in beiden Händen.)
Du, Hedda, – es ist mir kaum möglich, da drinnen unter der Hängelampe zu sehen. Denk' nur! 
泰斯曼
(双手捧着稿件)
海达宝贝,在那盏灯底下几乎什么都瞧不见。你想! 
HEDDA.
Ja, jeg tænker. 
HEDDA.
Yes, I am thinking. 
HEDDA.
Ja, ich denke. 
海达
我是在这儿想。 
TESMAN.
Måtte vi kanske få lov til at sidde lidt ved dit skrivebord. Hvad? 
TESMAN.
Would you mind our sitting at you writing-table--eh? 
TESMAN.
Dürfen wir uns vielleicht ein wenig an deinen Schreibtisch setzen? Was? 
泰斯曼
你许不许我们用你的写字台? 
HEDDA.
Ja, gerne for mig. (hurtigt) Nej, vent! Lad mig få rydde af først. 
HEDDA.
If you like. [Quickly.] No, wait! Let me clear it first! 
HEDDA.
Ja, meinetwegen gern. (schnell.)
Nein, halt! Laß mich zuerst abräumen. 
海达
请便。(急忙)不,等一等!让我先把写字台收拾干净! 
TESMAN.
Å, det behøver du slet ikke, Hedda. Der er god plads. 
TESMAN.
Oh, you needn’t trouble, Hedda. There is plenty of room. 
TESMAN.
O, das brauchst du garnicht, Hedda. Da ist Raum genug. 
泰斯曼
喔,你不用费事,海达。有的是空地方。 
HEDDA.
Nej, nej, lad mig bare få rydde af, siger jeg. Bære dette her ind på pianoet sålænge. Se så!
(hun har trukket en genstand, dækket med noteblade, frem under reolen, lægger nogle flere blade til og bærer det hele ind til venstre i bagværelset. Tesman lægger papirlapperne på skrivebordet og flytter lampen fra hjørnebordet derhen. Han og fru Elvsted sætter sig og tager igen fat på arbejdet. Hedda kommer tilbage.) 
HEDDA.
No no, let me clear it, I say! I will take these things in and put them on the piano. There!
[She has drawn out an object, covered with sheet music, from under the bookcase, places several other pieces of music upon it, and carries the whole into the inner room, to the left. TESMAN lays the scraps of paper on the writing-table, and moves the lamp there from the corner table. He and Mrs. Elvsted sit down and proceed with their work. HEDDA returns.] 
HEDDA.
Nein, nein, laß mich nur erst abräumen, sag' ich. Das da einstweilen hineintragen auf's Piano. So!
(Sie hat einen Gegenstand, mit Notenblättern bedeckt, unter dem Bücherbrett hervorgezogen, deckt noch ein paar andere Blätter darüber und trägt Alles hinein in's Hinterzimmer links. Tesman legt die Zettel auf den Schreibtisch und trägt die Lampe vom Tisch beim Ecksopha dorthin. Er und Frau Elvsted setzen sich und fangen wieder mit der Arbeit an.)
 
海达
不,不,让我收拾收拾!让我把这些东西搬进去搁在钢琴上。
(她从书架上抽出一个把本来用乐谱盖着的东西,又在上头加盖了几张乐谱,然后把所有东西一齐搬到左边屋子里。泰斯曼把那些零碎纸片搁在写字台上,从墙角桌子上把灯移过来、他和爱尔务斯泰太太坐下动手整理他们的稿子。海达走过来。) 
HEDDA
(bag fru Elvsteds stol, kramser hende blødt i, håret).
Nå, søde Thea, – går det så med Ejlert Løvborgs mindesmærke? 
HEDDA.
[Behind Mrs. Elvsted’s chair, gently ruffling her hair.]
Well, my sweet Thea,--how goes it with Eilert Lovborg’s monument? 
HEDDA
(hinter Frau Elvsteds Stuhl, fährt ihr leicht durchs Haar.)
Nun, liebste Thea, – wie geht's mit Eilert Lövborgs Denkmal? 
海达
(站在爱尔务斯泰太太椅子后面,轻轻抓弄她的头发)
啊,亲爱的泰遏---艾勒·乐务博格的纪念碑做得怎么样了? 
FRU ELVSTED
(ser modfalden op på hende).
Å Gud, – det blir visst uhyre svært at finde rede i. 
MRS. ELVSTED.
[Looks dispiritedly up at her.]
Oh, it will be terribly hard to put in order. 
FRAU ELVSTED
(blickt entmuthigt zu ihr auf.)
Ach Gott, – es wird gewiß ungeheuer schwer, sich zurechtzufinden. 
爱尔务斯泰太太
(沮丧地抬起头来瞧着她)
喔,整理起来简直困难得要命。 
TESMAN.
Det må gå. Der er ikke andet for. Og det, at bringe orden i andres papirer, – det er netop noget, som ligger for mig.
(Hedda går hen til ovnen og sætter sig på en af taburetterne. Brack står over hende, støttet til lænestolen.) 
TESMAN.
We must manage it. I am determined. And arranging other people’s papers is just the work for me.
[HEDDA goes over to the stove, and seats herself on one of the footstools. BRACK stands over her, leaning on the arm-chair.] 
TESMAN.
Es muß gehn. Es bleibt nichts Anders übrig. Und Ordnung zu bringen in die Papiere von Andern, – das ist gerade etwas, das mir zusagt.
(Hedda geht hin zum Ofen und setzt sich auf ein Tabouret. Brack neigt sich über sie, auf den Lehnstuhl gestützt.)
 
泰斯曼
不管怎么样,咱们一定得整理。我已经打定主意了。整理别人的稿子正是我最合适的事情。
(海达走到火炉边,坐在一只矮凳上。勃拉克站在她面前,倚着扶手椅。) 
HEDDA
(hvisker):
Hvad var det, De sa’ om pistolen? 
HEDDA.
[Whispers.]
What did you say about the pistol? 
HEDDA
(flüstert.)
Was war's, was Sie von dem Pistol sagten? 
海达
(低声)
刚才你说手枪怎么样? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login