You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
ROTTEJOMFRUEN
(ler).
Å, allersødeste frue, vær da aldrig ræd for så’nt et lidet skabilken. 
THE RAT-WIFE.
[Laughing.]
Oh, dearest lady, you needn’t be frightened of such a little mannikin. 
PATKÁNY MAMSELLE
(nevet)
Szép úrnőm, ne féljen ily édes kis teremtéstől! 
鼠婆子
(大笑)
嗳,我的好太太,你犯不上怕一个小老太婆。 
ALLMERS.
Men hvad er det da for noget? 
ALLMERS.
But what is the thing? 
ALMERS
Mi az ott? 
沃尔茂
那口袋里是什么东西? 
ROTTEJOMFRUEN.
Det er bare Mopsemand. (snører posen op.) Kom så op fra mørket, du allerkæreste vennen min.
(En liden hund med bred, sort snude stikker hodet op af posen.) 
THE RAT-WIFE.
Why, it’s only little Mopsëman. [Loosening the string of the bag.] Come up out of the dark, my own little darling friend.
[A little dog with a broad black snout pokes its head out of the bag.] 
PATKÁNY MAMSELLE
Hiszen ez egy kis mopszli csak! (Kinyitja a táskát) Gyere ki, egyetlen kedves kis barátom rejtekedből!
(Egy kis kutya, fekete orral és pofácskával, kidugja fejét a táskából)  
鼠婆子
不是别的,是我的摩普夕曼。(解开口袋绳子)我的小宝贝,钻出来透透光吧。
(一只大扁黑鼻子的小狗从口袋里伸出脑袋来。) 
ROTTEJOMFRUEN
(nikker og vinker til Eyolf).
Kom trøstig nærmere, lille blessérte1 krigsmand! Han bider ikke. Kom hid! Kom hid! 
THE RAT-WIFE.
[Nodding and beckoning to EYOLF.]
Come along, don’t be afraid, my little wounded warrior! He won’t bite. Come here! Come here! 
PATKÁNY MAMSELLE
(int és bólint Eyolfnak)
Gyere ide bátran, te kis sebzett hős. Nem harap. Gyere ide! Siess! 
鼠婆子
(向艾友夫点头招手)
受伤的小军人,过来,别害怕! 这狗不咬人。过来! 过来! 
EYOLF
(holder sig til Asta).
Nej, jeg tør ikke. 
EYOLF.
[Clinging to ASTA.]
No, I dare not. 
EYOLF
(Astába kapaszkodik)
Nem, nem merek. 
艾友夫
(贴紧艾斯达)
不,我不敢过去。 
ROTTEJOMFRUEN.
Synes ikke den unge herre, at han har et mildt og elskeligt åsyn? 
THE RAT-WIFE.
Don’t you think he has a gentle, lovable countenance, my young master? 
PATKÁNY MAMSELLE
Ugy-e ifiur, milyen kedves, gyöngéd pofácskája van? 
鼠婆子
小少爷,你说它的脸是不是挺和气挺可爱的? 
EYOLF
(forbauset, peger).
Den der? 
EYOLF.
[Astonished, pointing.]
That thing there? 
EYOLF
(csudálkozva mutat a kutyára)
Ennek? 
艾友夫
(惊讶,用手指着问)
你说的是那个东西? 
ROTTEJOMFRUEN.
Ja, just han. 
THE RAT-WIFE.
Yes, this thing here. 
PATKÁNY MAMSELLE
Természetesen, ennek. 
鼠婆子
不错,正是这个东西。 
EYOLF
(halv sagte, stirrer ufravendt på hunden).
Jeg synes, han har det forfærdeligste – åsyn, jeg har set. 
EYOLF.
[Almost under his breath, staring fixedly at the dog.]
I think he has the horriblest--countenance I ever saw. 
EYOLF
(felhangon)
Ugy gondolom, ez a legborzasztóbb ábrázat, amit még eddig láttam. 
艾友夫
(眼睛盯着狗,声音低得几乎听不见)
我从来没见过狗的脸长得这么丑。 
ROTTEJOMFRUEN
(lukker posen).
Å, det kommer. Det kommer nok. 
THE RAT-WIFE.
[Closing the bag.]
Oh, it will come--it will come, right enough. 
PATKÁNY MAMSELLE
(leteszi a zacskót)
Ó, az elkövetkezik, elkövetkezik. 
鼠婆子
(把口袋盖好)
嗯,过了一会儿就不怕了--- 就不在乎了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login