You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RITA.
Gengældelse? 
RITA.
Retribution? 
RITA
Bünhődés? 
吕 达
报应? 
ALLMERS
(mere behersket).
Ja. Dom over dig og mig. Nu går vi her, som vi har forskyldt. I lønlig, fejg anger lod vi os skræmme fra ham, mens han leved. Tålte ikke at se den, – den, han måtte slæbe på – 
ALLMERS.
[With more self-control.]
Yes. Judgment upon you and me. Now, as we stand here, we have our deserts. While he lived, we let ourselves shrink away from him in secret, abject remorse. We could not bear to see it--the thing he had to drag with him-- 
ALMERS
Igen. Itélkezés fölötted és fölöttem. Titkos, gyáva megbánással féltünk tőle amnig élt — s nem tudtuk látni azt, amit magával cipel. — 
沃尔茂
(性子捺住了些)
是报应。是你我两个人的报应。现在咱们受罪是活该,不能埋怨别人。他活着的时候,咱们对他躲躲闪闪,只是暗地里难受。咱们不忍心瞧他成天拄着不离身的那件东西--- 
RITA
(sagte).
Krykken. 
RITA.
[Whispers.]
The crutch. 
RITA
A mankót! 
吕 达
(低声)
那只拐架。 
ALLMERS.
Ja, just den. – Og det, som vi nu går her og kalder for sorg og savn, – det er samvittighedsnag, Rita. Ikke noget andet. 
ALLMERS.
Yes, that. And now, what we now call sorrow and heartache--is really the gnawing of conscience, Rita. Nothing else. 
ALMERS
(gyengébb hangon)
Ugy van — s amit most bánatnak és gyásznak nevezünk, nem más, mint lelkifurdalás — Rita — Rita — semmi más. 
沃尔茂
对,正是那个。吕达,现在咱们所说的悲哀苦闷其实只是良心的刺痛,不是别的。 
RITA
(stirrer rådløs på ham).
Jeg synes, dette her må bære ind i fortvilelse, – lige ind i vanvid for os begge to. For vi kan jo aldrig, – aldrig få gøre det godt igen. 
RITA.
[Gazing helplessly at him.]
I feel as if all this must end in despair--in madness for both of us. For we can never--never make it good again. 
RITA
S ez minket, ugy érzem a kétségbeesésbe, az őrületbe hajt, mert jóvá tenni nem tudjuk soha! 
吕 达
(毫无办法地瞧着他)
我觉得好像这事终究不会有办法--- 要把咱们俩逼疯了才算完事。因为这件事再也不能--- 永远不能挽回了。 
ALLMERS
(greben af stillere stemning).
Jeg drømte om Eyolf inat. Jeg syntes, jeg så ham komme op fra bryggen. Han kunde springe, ligesom andre gutter. Der var altså ingenting hændt ham. Hverken det ene eller det andet. Den kvælende virkelighed var altså bare en drøm, tænkte jeg. Å, hvor jeg takked og velsigned – (holder inde.) hm – 
ALLMERS.
[Passing into a calmer mood.]
I dreamed about Eyolf last night. I thought I saw him coming up from the pier. He could run like other boys. So nothing had happened to him--neither the one thing nor the other. And the torturing reality was nothing but a dream, I thought. Oh, how I thanked and blessed--[Checking himself.] H’m! 
ALMERS
(gyengébb hangon)
Ma éjjel Eyolfról álmodtam, mintha a hidon jött volna föl, ugy szaladt mint más gyermek, nem történt hát semmi baja sem. Egyáltalán nem volt semmi baja. A kegyetlen való — álom volt csupán — gondoltam én. S hogyan áldottam és dicsértem érte. — 
沃尔茂
(精神安定了些)
昨晚我梦见艾友夫。我仿佛看见他从码头上走上来。他也能像别的孩子那样跑,好像什么事都没发生--- 他也没残废,也没淹死。我仿佛觉得这件伤心的真事只是一场梦。我真感谢---(把话咽住)唔! 
RITA
(ser på ham).
Hvem? 
RITA.
[Looking at him.]
Whom? 
 
吕 达
(瞧着他)
感谢谁? 
ALLMERS
(undvigende).
Hvem –? 
ALLMERS.
[Evasively.]
Whom--? 
 
沃尔茂
(闪烁其词)
感谢---? 
RITA.
Ja; hvem takked og velsigned du? 
RITA.
Yes; whom did you thank and bless? 
RITA
Kit áldottál és dicsértél? 
吕 达
对,你感谢谁? 
ALLMERS
(afvisende).
Jeg lå jo og drømte, hører du – 
ALLMERS.
[Putting aside the question.]
I was only dreaming, you know-- 
ALMERS
Hiszen mondom, csak álmodtam. 
沃尔茂
(避不作答)
你知道,我不过是做梦罢了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login