You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
ALLMERS.
Det forhold er det eneste, som ikke står under forvandlingens lov. 
ALLMERS.
That is the only relation in life that is not subject to the law of change. 
ALMERS
Az egyetlen viszony, amely változásnak nincsen alávetve. 
沃尔茂
世界上只有兄妹关系不受变化规律的支配。 
ASTA
(sagte, bævende).
Men hvis nu det forhold ikke – 
ASTA.
[Softly and tremblingly.]
But if that relation were not-- 
ASTA
(megremeg)
S ha ez a viszony nem — 
艾斯达
(低声,发颤)
万一咱们的关系不是---? 
ALLMERS.
Ikke –? 
ALLMERS.
Not--? 
ALMERS
Nem? 
沃尔茂
不是什么? 
ASTA.
– ikke er vort forhold? 
ASTA.--not our relation? 
ASTA
Nem a mi kölcsönös viszonyunk egymáshoz? 
艾斯达
不是兄妹呢? 
ALLMERS
(stirrer forbauset på hende).
Ikke vort? Kære, hvad mener du med det? 
ALLMERS.
[Stares at her in astonishment.]
Not ours? Why, what can you mean by that? 
ALMERS
(reá bámul)
Nem a miénk? Hogyan érted ezt? 
沃尔茂
(诧异,瞪眼瞧她)
不是兄妹? 咦,你这话什么意思? 
ASTA.
Det er bedst, at jeg siger dig det straks, Alfred. 
ASTA.
It is best I should tell you at once, Alfred. 
ASTA
Inkább felvilágositalak mindjárt. 
艾斯达
艾尔富吕,最好我还是马上告诉你吧。 
ALLMERS.
Ja, ja, sig det bare! 
ALLMERS.
Yes, yes; tell me! 
ALMERS
Kérlek szépen. 
沃尔茂
对,对,快告诉我! 
ASTA.
Brevene til mor –. De, som ligger i mappen – 
ASTA.
The letters to mother--. Those in my portfolio-- 
ASTA
Anyám levelei — ott a táskában — 
艾斯达
写给母亲的那些信---。我公文包里的那些信--- 
ALLMERS.
Ja vel? 
ALLMERS.
Well? 
ALMERS
Nos? 
沃尔茂
怎么样? 
ASTA.
Dem skal du ta’ og læse – når jeg er rejst. 
ASTA.
You must read them--when I am gone. 
ASTA
Olvasd el őket — ha eltávoztam. 
艾斯达
等我走了之后--- 你必须把它们看一遍。 
ALLMERS.
Hvorfor skal jeg det? 
ALLMERS.
Why must I? 
ALMERS
Minek? 
沃尔茂
为什么我必须看一遍? 
ASTA
(kæmpende med sig selv).
Jo, for så vil du se, at – 
ASTA.
[Struggling with herself.]
For then you will see that-- 
ASTA
(küzdve)
Mert abból megtudod, hogy — 
艾斯达
(自己跟自己挣扎)
因为你看了信就会知道--- 
ALLMERS.
Nå! 
ALLMERS.
Well? 
ALMERS
Mit? 
沃尔茂
知道什么? 
ASTA.
– at jeg ikke har ret til at bære – din fars navn. 
ASTA.--that I have no right to bear your father’s name. 
ASTA
Hogy jogtalanul viselem — atyád nevét. 
艾斯达
知道我不该姓你父亲的姓。 
ALLMERS
(tumler tilbage).
Asta! Hvad er det for noget, du siger! 
ALLMERS.
[Staggering backwards.]
Asta! What is this you say! 
ALMERS
(visszahökken)
Asta! Mit mondasz? 
沃尔茂
(身子摇晃倒退)
艾斯达! 你说什么! 
ASTA.
Læs brevene. Så vil du se det. Og forstå det. – Og kanske ha’ tilgivelse – for mor, også. 
ASTA.
Read the letters. Then you will see--and understand. And perhaps have some forgiveness--for mother, too. 
ASTA
Olvasd a leveleket. Akkor megtudod. S tán megérted s megbocsátasz — anyámnak. 
艾斯达
你看信吧! 看了信你就会知道--- 就会明白。而且也许对我母亲你也会有几分原谅。 
ALLMERS
(griber sig til hodet).
Jeg kan ikke fatte dette her. Ikke holde tanken fast. Du, Asta, – du skulde altså ikke være – 
ALLMERS.
[Clutching at his forehead.]
I cannot grasp this--I cannot realise the thought. You, Asta--you are not-- 
ALMERS
(homlokához kap)
Nem tudom fölfogni ésszel, nem tudom megérteni! Asta, tehát te nem vagy a — 
沃尔茂
(用手抓紧前额)
我不能了解这件事--- 我没法想象。艾斯达,难道你不是--- 
ASTA.
Du er ikke min bror, Alfred. 
ASTA.
You are not my brother, Alfred. 
ASTA
Nem vagy a testvérem, Alfréd. 
艾斯达
艾尔富吕,你不是我哥哥。 
ALLMERS
(raskt, halvt trodsig, ser på hende).
Nå, men hvad ændrer det så egentlig i forholdet mellem os? Ingenting i grunden. 
ALLMERS.
[Quickly, half defiantly, looking at her.]
Well, but what difference does that really make in our relation? Practically none at all. 
ALMERS
(daccal)
Tehát legyen — de mit változtat az a mi helyzetünkön? Alapjában véve semmit. 
沃尔茂
(赶紧答话,带几分反驳的口气,眼睛瞧着她)
咱们的关系还不是一样,实际上有什么区别? 一点区别都没有。 
ASTA
(ryster på hodet).
At ændrer det, Alfred. Vort forhold er ikke brors og søsters. 
ASTA.
[Shaking her head.]
It makes all the difference, Alfred. Our relation is not that of brother and sister. 
ASTA
(fejét rázza)
Mindent megváltoztat, Alfréd. Egymáshoz való viszonyunk nem testvéri. 
艾斯达
(missing)
艾尔富吕,区别太大了。咱们的关系不是哥哥和妹妹。 
ALLMERS.
Nej-nej. Men lige helligt for det. Vil altid bli’ lige helligt. 
ALLMERS.
No, no. But it is none the less sacred for that--it will always be equally sacred. 
ALMERS
Lehet. De éppen olyan szent, mint eddig. S szent marad örökre. 
沃尔茂
尽管不是哥哥和妹妹,咱们的关系还是神圣纯洁的--- 会永远那么神圣纯洁。 
ASTA.
Glem ikke, – at det er under forvandlingens lov, – som du sa’ nu nylig. 
ASTA.
Do not forget--that it is subject to the law of change, as you said just now. 
ASTA
Elfelejted, — hogy a változás törvényének van alávetve — mint előbb mondtad? 
艾斯达
别忘了,这种关系要受变化规律的支配,这是你刚才说过的。 
ALLMERS
(ser forskende på hende).
Mener du dermed, at –? 
ALLMERS.
[Looks inquiringly at her.]
Do you mean that-- 
ALMERS
(kutatón nézi)
Alzt hiszed, hogy? 
沃尔茂
(盘问她)
你是不是说---? 
ASTA
(stille, varmt bevæget).
Ikke et ord mere, – du kære, kære Alfred. – (tager blomsterne fra stolen.) Ser du disse vandliljerne her? 
ASTA.
[Quietly, but with rearm emotion.]
Not a word more--my dear, dear Alfred. [Takes up the flowers from the chair.] Do you see these water-lilies? 
ASTA
(halkan)
Egy szót se többet — édes, édes Alfréd! (Felveszi a székről a liliomokat) Látod ezeket a vízililiomokat? 
艾斯达
(静静地,可是有热情)
别再说了,亲爱的艾尔富吕。(从椅子上把睡莲拿起来)你看见那些睡莲没有? 
ALLMERS
(nikker langsomt).
Det er af den slags, som skyder op, – dybt nede fra bunden. 
ALLMERS.
[Nodding slowly.]
They are the sort that shoot up--from the very depth. 
ALMERS
(bólint)
A mélységből nőttek föl a viz szinére. 
沃尔茂
(慢慢点头)
它们是从水底长出来的。 
ASTA.
Jeg plukked dem i tjernet. Der, hvor det flyder ud i fjorden. (rækker dem frem.) Vil du ha’ dem, Alfred? 
ASTA.
I pulled them in the tarn--where it flows out into the fiord. [Holds them out to him.] Will you take them, Alfred? 
ASTA
Hol a tó folyása az öböllel egyesül, ott szedtem őket, Alfréd. Elfogadod? 
艾斯达
这些花儿我从山上水潭里拔出来的,潭水就从那儿流入海峡。(把花递给他)艾尔富吕,你要这些花儿不要? 
ALLMERS
(tager dem).
Tak. 
ALLMERS.
[Taking them.]
Thanks. 
ALMERS
(átveszi)
Köszönöm. 
沃尔茂
(把花接过来)
谢谢。 
ASTA
(med tårefyldte øjne).
De er som en sidste hilsen til dig fra – fra lille Eyolf. 
ASTA.
[With tears in her eyes.]
They are a last greeting to you, from--from little Eyolf. 
ASTA
(könnyezve)
Olyan, mint egy utolsó Isten hozzád, kis Eyolftól. 
艾斯达
(噙着眼泪)
这些花儿是--- 是小艾友夫送给你的最后一件礼物。 
ALLMERS
(ser på hende).
Fra Eyolf derude? Eller fra dig? 
ALLMERS.
[Looking at her.]
From Eyolf out yonder? Or from you? 
ALMERS
Eyolftól a mélységből, vagy tőled? 
沃尔茂
(瞧着她)
是海里的艾友夫送的? 还是你送的? 
ASTA
(sagte).
Fra os begge. (tager paraplyen.) Kom så med op til Rita.
(hun går opad skogstien.) 
ASTA.
[Softly.]
From both of us. [Taking up her umbrella.] Now come with me to Rita.
[She goes up the wood-path.] 
ASTA
(halkan)
Mindkettőnktől. (Veszi esernyőjét) Most jöjj Ritához.
(El az ösvényen)  
艾斯达
是我们俩合送的。(拿起伞来)你现在跟我去找吕达吧。
(她走上小路。) 
ALLMERS
(henter sin hat fra bordet og hvisker tungt).
Asta. Eyolf. Lille Eyolf –!
(han følger opover stien.)



 
ALLMERS.
[Takes up his hat from the table, and whispers sadly.]
Asta. Eyolf. Little Eyolf--!
[He follows her up the path.]



 
ALMERS
(veszi kalapját)
Asta — Eyolf — kis Eyolf!
(Utána el)  
沃尔茂
(从桌上拿起帽子,伤心低唤)
艾斯达! 艾斯达! 小艾友夫!
(他跟她走上小路。)



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login