You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
ALLMERS.
Nej-nej. Men lige helligt for det. Vil altid bli’ lige helligt. 
ALLMERS.
No, no. But it is none the less sacred for that--it will always be equally sacred. 
ALMERS
Lehet. De éppen olyan szent, mint eddig. S szent marad örökre. 
沃尔茂
尽管不是哥哥和妹妹,咱们的关系还是神圣纯洁的--- 会永远那么神圣纯洁。 
ASTA.
Glem ikke, – at det er under forvandlingens lov, – som du sa’ nu nylig. 
ASTA.
Do not forget--that it is subject to the law of change, as you said just now. 
ASTA
Elfelejted, — hogy a változás törvényének van alávetve — mint előbb mondtad? 
艾斯达
别忘了,这种关系要受变化规律的支配,这是你刚才说过的。 
ALLMERS
(ser forskende på hende).
Mener du dermed, at –? 
ALLMERS.
[Looks inquiringly at her.]
Do you mean that-- 
ALMERS
(kutatón nézi)
Alzt hiszed, hogy? 
沃尔茂
(盘问她)
你是不是说---? 
ASTA
(stille, varmt bevæget).
Ikke et ord mere, – du kære, kære Alfred. – (tager blomsterne fra stolen.) Ser du disse vandliljerne her? 
ASTA.
[Quietly, but with rearm emotion.]
Not a word more--my dear, dear Alfred. [Takes up the flowers from the chair.] Do you see these water-lilies? 
ASTA
(halkan)
Egy szót se többet — édes, édes Alfréd! (Felveszi a székről a liliomokat) Látod ezeket a vízililiomokat? 
艾斯达
(静静地,可是有热情)
别再说了,亲爱的艾尔富吕。(从椅子上把睡莲拿起来)你看见那些睡莲没有? 
ALLMERS
(nikker langsomt).
Det er af den slags, som skyder op, – dybt nede fra bunden. 
ALLMERS.
[Nodding slowly.]
They are the sort that shoot up--from the very depth. 
ALMERS
(bólint)
A mélységből nőttek föl a viz szinére. 
沃尔茂
(慢慢点头)
它们是从水底长出来的。 
ASTA.
Jeg plukked dem i tjernet. Der, hvor det flyder ud i fjorden. (rækker dem frem.) Vil du ha’ dem, Alfred? 
ASTA.
I pulled them in the tarn--where it flows out into the fiord. [Holds them out to him.] Will you take them, Alfred? 
ASTA
Hol a tó folyása az öböllel egyesül, ott szedtem őket, Alfréd. Elfogadod? 
艾斯达
这些花儿我从山上水潭里拔出来的,潭水就从那儿流入海峡。(把花递给他)艾尔富吕,你要这些花儿不要? 
ALLMERS
(tager dem).
Tak. 
ALLMERS.
[Taking them.]
Thanks. 
ALMERS
(átveszi)
Köszönöm. 
沃尔茂
(把花接过来)
谢谢。 
ASTA
(med tårefyldte øjne).
De er som en sidste hilsen til dig fra – fra lille Eyolf. 
ASTA.
[With tears in her eyes.]
They are a last greeting to you, from--from little Eyolf. 
ASTA
(könnyezve)
Olyan, mint egy utolsó Isten hozzád, kis Eyolftól. 
艾斯达
(噙着眼泪)
这些花儿是--- 是小艾友夫送给你的最后一件礼物。 
ALLMERS
(ser på hende).
Fra Eyolf derude? Eller fra dig? 
ALLMERS.
[Looking at her.]
From Eyolf out yonder? Or from you? 
ALMERS
Eyolftól a mélységből, vagy tőled? 
沃尔茂
(瞧着她)
是海里的艾友夫送的? 还是你送的? 
ASTA
(sagte).
Fra os begge. (tager paraplyen.) Kom så med op til Rita.
(hun går opad skogstien.) 
ASTA.
[Softly.]
From both of us. [Taking up her umbrella.] Now come with me to Rita.
[She goes up the wood-path.] 
ASTA
(halkan)
Mindkettőnktől. (Veszi esernyőjét) Most jöjj Ritához.
(El az ösvényen)  
艾斯达
是我们俩合送的。(拿起伞来)你现在跟我去找吕达吧。
(她走上小路。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login