You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
MONSEN
(rejser sig).
Kom, herr Stensgård; der er ligeså god plads derborte. (går over til højre.) Opvarter! Hm, ingen opvarter heller. Det skulde nu festkomiteen sørget for itide. Å, Aslaksen, gå ind og hent os fire flasker Champagne. Forlang af den dyreste. Sig, Monsen betaler!
(Aslaksen går ind i teltet; de tre øvrige sætter sig.) 
MONSEN
[rising.]
Come, Mr. Stensgard; there are just as good seats over there. [Crosses to the right.] Waiter! Ha, no waiters either. The Committee should have seen to that in time. Oh, Aslaksen, just go in and get us four bottles of champagne. Order the dearest; tell them to put it down to Monsen!
[ASLAKSEN goes into the tent; the three others seat themselves. ] 
孟 森:
(站起来)
走吧,史丹斯戈先生,那儿也有好座位。
(向右走)茶房!哼,连个茶房都没有。委员会办事真马虎。喂,阿斯拉克森,你进去给我们拿四瓶香槟酒。要顶好的。告诉他们记孟森的帐!(阿斯拉克森走进帐篷,其余三人各自坐下。) 
LUNDESTAD
(går stilfærdigt over til dem og vender sig til Stensgård).
De får nu endelig ikke ta’e det fortrydeligt op – 
LUNDESTAD
[goes quietly over to them and addresses STENSGARD.]
I hope you won’t take it ill -- 
伦德斯达:
(悄悄走过来,向史丹斯戈)
你别生气。 
MONSEN.
Nej, fortrydeligt –! Gudbevares! Langtfra det! 
MONSEN.
Take it ill! Good gracious, no! Not in the least. 
孟 森:
生气!哪儿的话!没有的事! 
LUNDESTAD
(fremdeles til Stensgård).
For det er jo sletikke mig personligt; det er festkomiteen, som har besluttet – 
LUNDESTAD
[Still to STENSGARD.]
It’s not my doing; it’s the Committee that decided -- 
伦德斯达:
(还是向史丹斯戈)
这不是我的主意,是委员会决定下来的。 
MONSEN.
Forstår sig. Festkomiteen har at befale og vi skal lystre – 
MONSEN.
Of course. The Committee orders, and we must obey. 
孟 森:
那还用说,委员会怎么吩咐,咱们就该怎么办。 
LUNDESTAD
(som før).
Vi er jo her på kammerherrens grund. Han har velvilligt overladt os både lunden og haven for ikveld; og så mente vi – 
LUNDESTAD
[as before.]
You see, we are on the Chamberlain’s own ground here. He has been so kind as to throw open his park and garden for this evening; so we thought -- 
伦德斯达:
(还是那样)
你想,这是在侍从官自己园子里。今天晚上他好意把园子借给咱们开庆祝会,咱们不能不—— 
STENSGÅRD.
Vi sidder fortræffeligt her, herr Lundestad, – når vi blot får sidde i ro, – jeg mener, for folkesværmen. 
STENSGARD.
We’re extremely comfortable here, Mr. Lundestad -- if only people would leave us in peace -- the crowd, I mean. 
史丹斯戈:
伦德斯达先生,我们在这儿很舒服—— 只要没人搅我们—— 我是指群众说的。 
LUNDESTAD
(venligt).
Ja, ja; så er det jo godt og vel altsammen.
(går mod baggrunden.) 
LUNDESTAD
[unruffled.]
Very well; then it’s all right.
[Goes towards the back. ] 
伦德斯达:
(不动声色)
好,那就没事了。
(走向后方) 
ASLAKSEN
(fra teltet).
Nu kommer opvarteren strax med vinen.
(sætter sig.) 
ASLAKSEN
[entering from the tent.]
The waiter is just coming with the wine.
[Sits. ] 
阿斯拉克森:
(从帐篷里出来)
茶房马上就拿酒来。 
MONSEN.
Eget bord; – under særligt tilsyn af festkomiteen. Og det på selve frihedsdagen! Der har De en prøve på det hele stel. 
MONSEN.
A table apart, under special care of the Committee! And on our Independence Day of all others! There you have a specimen of the way things go. 
孟 森:
委员会给他们特别留下一张桌子,不许人坐!别的日子还不说,偏偏在咱们的独立纪念日!只要瞧瞧这件事,就知道咱们这儿是什么局面了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login