You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
STENSGÅRD.
Proprietær Monsen har med al velvilje åbnet sit hus for mig – 
STENSGARD.
Mr. Monsen has most kindly opened his doors to me -- 
史丹斯戈:
孟森先生跟我很亲近。 
FJELDBO.
Han åbner forgæves sit hus for de bedre her. 
FIELDBO.
To people of the better sort he opens his doors in vain. 
费尔博:
身份高的人不愿意亲近他。 
STENSGÅRD.
Å, hvem kalder du de bedre? Nogle storsnudede embedsmænd! Jeg véd det nok. Men hvad mig angår, så har man på Storli modtaget mig med en forekommenhed og en anerkendelse, som – 
STENSGARD.
Oh, whom do you call the better sort? A few stuck-up officials! I know all about it. As for me, I have been received at Stonelee with so much cordiality and appreciation -- 
史丹斯戈:
哦,谁是身份高的人?无非是几个摆架子的臭官僚!什么事瞒得过我!斯通里的那些人很客气地接待我,对我很器重—— 
FJELDBO.
Anerkendelse; ja desværre, – der er vi ved kernepunktet. 
FIELDBO.
Appreciation? Yes, unfortunately -- there we are at the root of the matter. 
费尔博:
器重?糟糕!问题就在这儿。 
STENSGÅRD.
Aldeles ikke! Jeg er mand for at se uhildet. Proprietær Monsen har evner, han har læsning, han har sans for de offentlige anliggender. 
STENSGARD.
Not at all! I can see with unprejudiced eyes. Mr. Monsen has abilities, he has reading, he has a keen sense for public affairs. 
史丹斯戈:
不见得!我眼睛雪亮。孟森先生有才干,有学问,对于公共事业有责任心。 
FJELDBO.
Evner? Å ja, på sin vis. Læsning også; han holder bladene og har deraf mærket sig, hvilke taler du har holdt, og hvilke artikler du har skrevet. Og at han har sans for de offentlige anliggender, det har han naturligvis lagt for dagen ved at samstemme både i dine taler og i dine avisartikler. 
FIELDBO.
Abilities? Oh, yes, in a way. Reading, too: he takes in the papers, and has read your speeches and articles. And his sense for public affairs he has, of course, proved by applauding the said articles and speeches. 
费尔博:
才干?嗯,也算有点儿!也有学问,他天天看报,念你的演说,念你的文章。他称赞你的演说和文章也就证明他对公共事业有责任心。 
STENSGÅRD.
Hør, Fjeldbo, nu kommer igen bundfaldet op i dig. Kan du da aldrig holde dig fri for dette skidenfærdige i tankegangen? Hvorfor altid forudsætte enten usle eller latterlige bevæggrunde? A, du mener det ikke! Nu ser du så trofast ud igen. Jeg vil sige dig det bedste, det rette kernepunkt. Kender du Ragna? 
STENSGARD.
Now, Fieldbo, up come the dregs of your nature again. Can you never shake off that polluting habit of thought? Why must you always assume mean or ridiculous motives for everything? Oh, you are not serious! Now you look good and true again. I’ll tell you the real root of the matter. Do you know Ragna? 
史丹斯戈:
费尔博,你脑子里的渣滓又在作怪。你怎么永远扔不掉思想里的脏东西?为什么你总觉得别人一举一动都安着坏心眼儿?啊,我知道你是开玩笑。现在你不开玩笑了,让我把事情的底细告诉你。你认识瑞娜吗? 
FJELDBO.
Ragna Monsen? Ja; sådan på anden hånd. 
FIELDBO.
Ragna Monsen? Oh, after a fashion -- at second hand. 
费尔博:
孟森的女儿?嗯,也算认识吧——听别人说过。 
STENSGÅRD.
Ja, hun kommer undertiden til kammerherrens. 
STENSGARD.
Yes, I know she is sometimes at the Chamberlain’s. 
史丹斯戈:
我知道她有时也上侍从官家里去。 
FJELDBO.
I al stilhed. Hun og frøken Bratsberg er veninder fra konfirmationstiden. 
FIELDBO.
In a quiet way, yes. She and Miss Bratsberg are old schoolfellows. 
费尔博:
不错,偷偷地走动。她跟布拉茨柏小姐是老同学。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login