You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
KAMMERHERREN
(viser papirerne tilbage).
Er det pengehjælp, som De –? 
THE CHAMBERLAIN
[waving the papers aside.]
Is it pecuniary aid you want? 
侍从官:
(用手挥开契券)
你是不是想跟我借钱? 
MONSEN.
Ikke rede penge; langtfra. Men kammerherrens støtte –. Mod vederlag naturligvis; – og mod sikkerhed, og – 
MONSEN.
Not ready money; oh, no! But your support, Chamberlain. Of course I’ll pay for it -- and give security, and -- 
孟 森:
不是现款。不是,不是!可是我要你支持我,侍从官。当然我不叫你白帮忙—— 我有东西做抵押—— 还有—— 
KAMMERHERREN.
Og med en slig anmodning kommer De til mig? 
THE CHAMBERLAIN.
And you come to me with such a proposal as this? 
侍从官:
你就为这件事找我? 
MONSEN.
Ja, netop til Dem. Jeg véd, De har så mangen gang glemt Deres nag, når det rigtig har knebet for en. 
MONSEN.
Yes, precisely to you. I know you’ve often let bygones be bygones when a man was in real straits. 
孟 森:
不错,正是找你。我知道你碰见人家真有急难的时候,往往不计较过去的事情。 
KAMMERHERREN.
Nå, jeg må på en vis måde takke Dem for Deres gode mening, – især i en tid som denne; men alligevel – 
THE CHAMBERLAIN.
Well, in a way, I must thank you for your good opinion -- especially at a time like this; but nevertheless -- 
侍从官:
也许我应该谢谢你这么夸奖—— 特别是在目前这时候,可是—— 
MONSEN.
Herr kammerherre, vil De ikke sige mig, hvad det er, De har imod mig? 
MONSEN.
Won’t you tell me, Chamberlain, what sets you against me? 
孟 森:
侍从官,你是不是可以告诉我,你为什么恨我? 
KAMMERHERREN.
Å, hvad kan det nytte? 
THE CHAMBERLAIN.
Oh, what would be the use? 
侍从官:
说了有什么好处? 
MONSEN.
Det kan nytte til at rette på forholdet. Jeg véd ikke jeg har lagt to pinde i kors for Dem. 
MONSEN.
It might lead to a better understanding between us. I’ve never stood in your way that I know of. 
孟 森:
说了也许咱们彼此可以多了解一点。我从来没成心跟你做对过。 
KAMMERHERREN.
Ikke det? Da skal jeg dog nævne Dem ét tilfælde, hvor De har stået mig ivejen. Jeg stiftede værkets lånekasse til gavn for mine undergivne og andre. Men så begyndte De at drive bankforretninger; folk går til Dem med sine spareskillinger – 
THE CHAMBERLAIN.
You think not? Then let me tell you of one case in which you have stood in my way. I founded the Iron-works Savings Bank for the benefit of my employees and others. But then you must needs set up as a banker; people take their savings to you -- 
侍从官:
是吗?好,那么让我告诉你一桩你跟我作对的事儿。从前我为铁厂职工和别的人创办那个铁厂储蓄银行,你偏偏跟我作对,也办银行,大家把款子都存到你那儿—— 
MONSEN.
Begribeligt, herr kammerherre; thi jeg gier en højere indlånsrente. 
MONSEN.
Naturally, sir, for I give higher interest. 
孟 森:
那是当然的道理,侍从官,我的存款利息大。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login