You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
STENSGÅRD.
Har du virkelig ikke mærket noget? Det ligger dog så nær. 
STENSGARD.
Have you really not noticed anything? Yet it’s before your very nose. 
史丹斯戈:
你当真没看出来吗?那人就在你眼前。 
BASTIAN.
Det er da vel aldrig –? 
BASTIAN.
You surely don’t mean -- ? 
巴斯丁:
你莫非是说——? 
STENSGÅRD.
Ragna, din søster, du! Jo, hende er det. O, du véd ikke, hvor det har grebet mig at se hende gå der i stille fordringsløs huslighed – 
STENSGARD.
Your sister Ragna? Yes, it is she. Oh, you don’t know how I have been moved by the sight of her quiet, self-sacrificing devotion to her home -- 
史丹斯戈:
你妹妹瑞娜?不错,正是她。喔,看了她那种一心一意、牺牲自己、埋头家务的样子,你不知道我心里有多感动。 
BASTIAN.
Nej, skulde det være muligt? 
BASTIAN.
Do you really mean to say so? 
巴斯丁:
这是你的真心话吗? 
STENSGÅRD.
Men at ikke du, med dit skarpe blik, har kunnet mærke det? 
STENSGARD.
And you, with your penetrating eye, have suspected nothing? 
史丹斯戈:
你那双眼睛那么厉害,难道一点儿都没看出来? 
BASTIAN.
Jo, før syntes jeg nok –; men nu snakkes der så meget om, at du er begyndt at vanke hos kammerherrens – 
BASTIAN.
Yes, at one time I did think -- ; but now people are talking of your hanging about the Chamberlain’s -- 
巴斯丁:
不错,有一阵子我也觉得——可是现在人家都说你老在侍从官家里打转—— 
STENSGÅRD.
Å hvad, kammerherrens! Ja, Monsen, jeg vil oprigtigt sige dig, der var et øjeblik, da jeg ligesom stod uviss; men, Gudskelov, det drev forbi; nu er jeg klar over mig selv og den vej, jeg har at gå. 
STENSGARD.
Oh, the Chamberlain’s! Well, Monsen, I’ll tell you frankly that for a moment I did hesitate; but, thank goodness, that is over; now I see my way quite clear before me. 
史丹斯戈:
哦,侍从官家里!嗯,巴斯丁,跟你老实说吧,有一段时候我是有点儿拿不定主意,可是,幸而还好,那种情形已经过去了。现在我已经把我的路子看得清清楚楚了。 
BASTIAN.
Her er min hånd. Jeg skal snakke, kan du tro. Og hvad Ragna angår, – hun tør ikke andet, end det, som jeg og faer vil. 
BASTIAN.
There’s my hand. I’ll back you up, you may be sure. And as for Ragna -- why, she daren’t do anything but what I and father wish. 
巴斯丁:
好,既然如此,我答应你。我一定帮忙,你放心就是。至于瑞娜嘛——嗯,什么问题都没有,爸爸和我叫她干什么,她不敢不答应。 
STENSGÅRD.
Ja, men din faer, – det var netop det jeg vilde sige – 
STENSGARD.
Yes, but your father -- that’s just what I wanted to say -- 
史丹斯戈:
不错,可是你父亲那一面——刚才我想说的正是这件事—— 
BASTIAN.
Hys; død og plage, der hører jeg madam Rundholmen; tal nu for mig, – hvis hun ikke har altfor travlt; for da er hun så striks på det. Ja, kære, gør nu dit bedste; resten skal jeg selv besørge. Har du ikke set bogtrykker Aslaksen her? 
BASTIAN.
Sh! There -- I hear Madam Rundholmen. Now’s your chance to speak for me, if she’s not too busy; for then she’s apt to be snappish. You do your best, my dear fellow, and leave the rest to me. Do you happen to have seen Aslaksen? 
巴斯丁:
别做声!嘿——我听见伦铎尔曼太太来了。要是她不太忙的话,现在你替我说话的机会到了,太忙的时候她容易发脾气。好朋友,你只要尽力替我说好话,其余的事儿有我自己呢。你刚才看见阿拉斯克森没有? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login