You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
KAMMERHERREN.
Fortrinligt, herr Stensgård; jeg forstår mig også lidt på veltalenhed. 
THE CHAMBERLAIN.
Excellently, Mr. Stensgard; I know something of public speaking. 
侍从官:
你说得好极了,史丹斯戈先生,演说的事我不太外行。 
LUNDESTAD
(til Daniel Hejre).
Gudsdød; bare han nu ikke forplumrer sig. 
LUNDESTAD
[to HEIRE.]
If only he doesn’t put his foot in it now. 
伦德斯达:
(向海瑞)
只要他这回不走错步子栽跟头就行。 
DANIEL HEJRE.
Forplumrer sig? He-he. De er fin, De! Et velsignet indfald! (halvhøjt til Stensgård.) Kom De galt fra det igår, så kan De jo slå Dem selv på munden idag. 
HEIRE.
Put his foot in it? Hee-hee! You’re a sharp one! That’s an inspiration! [In an undertone to STENSGARD.] If you came off badly last night, why not put yourself right again to-night? 
海 瑞:
走错步子?嘻嘻!你真厉害!这是个很好的启示!(低声向史丹斯戈)要是你昨天晚上把话说糟了,为什么今天晚上不弥补一下子? 
STENSGÅRD
(får en pludselig idé).
Lundestad, her er lejligheden! 
STENSGARD
[seized with a sudden idea.]
Lundestad, here is the opportunity! 
史丹斯戈:
(灵机一动)
伦德斯达,机会来了! 
LUNDESTAD
(undvigende) Spil Deres kort fint.
(søger sin hat og lister sig efterhånden mod døren.) 
LUNDESTAD
[evasively.]
Play your cards neatly.
[Looks for his hat and slips quietly towards the door. ] 
伦德斯达:
(闪闪烁烁)
好好儿干吧。
(找着帽子,悄悄溜向门口。) 
STENSGÅRD.
Ja, jeg skal holde en tale! 
STENSGARD.
Yes, I will make a speech! 
史丹斯戈:
好,我就做一片演说。 
DE UNGE DAMER.
Bravo! Bravo! 
THE YOUNG LADIES.
Bravo! Bravo! 
年轻女客们:
好极了!好极了! 
STENSGÅRD.
Tag Deres glasse, mine damer og herrer! Nu holder jeg en tale, der begynder i et eventyr; thi jeg føler eventyrets strøm af livsmod lufte igennem mig i denne kreds. 
STENSGARD.
Fill your glasses, ladies and gentlemen! I am going to make a speech which shall begin with a fable; for here I seem to breathe the finer air of fable-land. 
史丹斯戈:
诸位,请把你们的酒杯斟满!我这篇演说开头是个寓言,因为在这儿我好像呼吸的是寓言世界的空气。 
ERIK BRATSBERG
(til damerne).
Hør! hør!
(Kammerherren tager sit glas fra spillebordet til højre og bliver stående der. Ringdal, doktor Fjeldbo og et par andre herrer kommer ind fra haven.) 
ERIK
[to the LADIES.]
Hush! Listen!
[The CHAMBERLAIN takes his glass from the cardtable on the right, beside which he remains standing. RINGDAL, FIELDBO, and one or two other gentlemen come in from the garden. ] 
埃吕克:
(向女客们)
别做声!听!
(侍从官从右边牌桌上拿起酒杯,站在桌旁。凌达尔、费尔博和另外一两位男客从花园里进来。) 
STENSGÅRD.
Det var i vårdagene. Da kom der en ung gøg flyvende ind i lien. Gøgen er en lykkefugl; og der var stort fuglegilde nedenunder ham på den flade mark, og både vildt og tamt kræ flokkedes der. Ud fra hønsegårdene tripped de; op fra gåsedammene kom de vaggende; ned fra Storlien strøg en tung tiur i lav, braskende flugt, tog fæste og bruste med fjærene og kradsed med vingerne og gjorde sig endnu bredere, end han var; og alt imellem galte han: krak, krak, krak, hvilket vil sige så meget som: jeg er kaksen fra Storlien, jeg! 
STENSGARD.
It was in the spring time. There came a young cuckoo flying over the uplands. Now the cuckoo is an adventurer. There was a great Bird-Parliament on the meadow beneath him, and both wild and tame fowl flocked to it. They came tripping out of the hen-yards; they waddled up from the goose-ponds; down from Stonelee hulked a fat capercailzie, flying low and noisily; he settled down, and ruffled his feathers and flapped his wings, and made himself even broader than he was; and every now and then he crowed, “Krak, krak, krak!” as much as to say: I’m the game-cock from Stonelee, I am! 
史丹斯戈:
那时候是春天。一只小布谷鸟从高岗上飞过来。那只布谷鸟是个投机分子。那时候下面草地上正在开百鸟会议,野鸟家禽一群一群从各地飞来开会。有的从鸡棚里跳出来,有的从鸭池里摇摇摆摆走上来。忽然从斯通里飞来了一只又笨又肥的大松鸡,刷拉刷拉在大家头顶上转圈儿。它落下地来,张开羽毛,抖抖翅膀,把身子抖得比原来更大了。它嘴里一声一声地叫:“克拉克,克拉克,克拉克!”好像在说:“我就是斯通里的大公鸡!” 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login