You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
MADAM RUNDHOLMEN.
Ja. Det er en svær mand til at bruge penge. Gid det nu bare må gå godt med ham. Og det vil jeg da ønske Dem også; ja, for der er nogen, som siger, at De skal vælges på thinget. 
MADAM RUNDHOLMEN.
Yes. He’s a tremendous man to get through money is Monsen. I hope things may turn out all right for him. And I say the same to you; for I hear you’re going into Parliament. 
伦铎尔曼太太:
要借钱。孟森花钱可厉害哪。我希望他事情顺手。我也希望你事情顺手,因为我听说你快当国会议员了。 
STENSGÅRD.
Jeg? Snak. Hvem siger det? 
STENSGARD.
I? Nonsense. Who told you so? 
史丹斯戈:
我?没有的话。谁告诉你的? 
MADAM RUNDHOLMEN.
Å, det var nogen af Anders Lundestads folk. 
MADAM RUNDHOLMEN.
Oh, some of Mr. Lundestad’s people. 
伦铎尔曼太太:
伦德斯达那帮人说的。 
DANIEL HEJRE
(fra baggrunden).
Se, se! Godmorgen! Jeg forstyrrer da vel ikke? 
DANIEL HEIRE
[enters from the back.]
Hee-hee! Good-morning! I’m not in the way, am I? 
海 瑞:
(从后面进来)
嘻嘻!你们早!我打搅你们了吧? 
MADAM RUNDHOLMEN.
Nej, bevares vel! 
MADAM RUNDHOLMEN.
Gracious, no! 
伦铎尔曼太太:
哪儿的话! 
DANIEL HEJRE.
Gudsdød, hvor strålende! Det er da vel aldrig for mig De har pyntet Dem? 
HEIRE.
Good God, how resplendent! Can it be for me that you’ve got yourself up like this? 
海 瑞:
可了不得,真漂亮!你这么打扮是不是为我? 
MADAM RUNDHOLMEN.
Jo visst er det så. Det er jo for ungkarlene en pynter sig, véd jeg. 
MADAM RUNDHOLMEN.
Of course. It’s for you bachelors we get ourselves up, isn’t it? 
伦铎尔曼太太:
那还用说。我们这么打扮就为你们这些单身汉。 
DANIEL HEJRE.
For frierne, madam Rundholmen; for frierne! Desværre, mine mange processer optager al min tid – 
HEIRE.
For marrying men, Madam Rundholmen; for marrying men! Unfortunately, my law-suits take up all my time -- 
海 瑞:
不错,为了想结婚的男人,伦铎尔曼太太!为了我们!可惜我忙着打官司,没工夫—— 
MADAM RUNDHOLMEN.
Å, Pokker; til at gifte sig har en altid tid. 
MADAM RUNDHOLMEN.
Oh, nonsense; you’ve always plenty of time to get married. 
伦铎尔曼太太:
胡说,你要结婚,有的是功夫。 
DANIEL HEJRE.
Nej Gud har en ikke, nej! At gifte sig, det er netop noget, som kræver sin mand, det. Nå, hvad skal en sige? Kan De ikke få mig, så kan De vel få en anden. Ja, for gifte Dem skulde De. 
HEIRE.
No; deuce take me if I have! Marriage is a thing you’ve got to give your whole mind to. Well, well -- if you can’t have me, you must put up with somebody else. For you ought to marry again. 
海 瑞:
没有。我要有功夫才怪呢。结婚这件事要用全副精神去对付。好吧—— 要是你不能嫁我,就另找个人吧。反正你应该再嫁人。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login