You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
STENSGÅRD.
Siden; De kan vente udenfor. 
STENSGARD.
Another time; you can wait outside. 
史丹斯戈:
等会儿再说。你在外头等着。 
ASLAKSEN.
Nej, død og plage, jeg må sige Dem – 
ASLAKSEN.
No, confound it; I must tell you -- 
阿拉斯克森:
喔,不行,我一定得马上告诉你—— 
STENSGÅRD.
Hold Deres mund! Hvad er dette her for påtrængenhed? – Ja, mine herrer, så forunderlige er skæbnens veje. Distriktet og jeg trængte til et fast og varigt bånd imellem os; jeg traf en moden kvinde, som kunde skabe mig et hjem. Nu har jeg kastet lykkejægerhammen, og her har I mig i eders midte, som den jævne folkets mand. Tag mig. Jeg er rede til at stå eller falde på enhver post, hvor eders tillid måtte stille mig. 
STENSGARD.
Hold your tongue! What intrusiveness is this? -- Yes, gentlemen, strange are the ways of destiny. The district and I required a bond that should bind us firmly together; and I found on my path a woman of ripened character who could make a home for me. I have put off the adventurer, gentlemen, and here I stand in your midst, as one of yourselves. Take me; I am ready to stand or fall in any post your confidence may assign me. 
史丹斯戈:
少说话!你乱插嘴干什么?诸位先生,世界上的事真是千奇百怪,没法子捉摸。本地人和我需要一种联系。把我们紧密团结起来。我找着了一个老练成熟、可以帮我安家立业的女人。诸位先生,我已经摆脱了投机分子的身份,现在我跟你们站在一起,是你们一家人了。千万别把我当外人。要是你们委派我干什么,我一定舍着命去干。 
LUNDESTAD.
Han har vundet. 
LUNDESTAD.
You have won. 
伦德斯达:
你胜利了。 
KAMMERHERREN.
I sandhed, jeg må sige – (til pigen, som har nærmet sig ham fra døren i baggrunden.) Nå, nå; hvad er det? Hvad fniser du af? 
THE CHAMBERLAIN.
Well, really, I must say -- [To the MAID, who has entered from the back.] Well, what is it? What are you giggling about? 
侍从官:
哦,想不到——(向刚从后面进来的女用人)什么事?你咯儿咯儿地笑什么? 
PIGEN.
Madam Rundholmen – 
THE SERVANT.
Madam Rundholmen -- ? 
女用人:
伦铎尔曼太太——? 
DE OMSTÅENDE.
Madam Rundholmen? 
THE COMPANY.
Madam Rundholmen? 
大 家:
(异口同声)
伦铎尔曼太太? 
KAMMERHERREN.
Hvad hun? 
THE CHAMBERLAIN.
What about her? 
侍从官:
她怎么啦? 
PIGEN.
Madam Rundholmen står udenfor med sin kæreste – 
THE SERVANT.
Madam Rundholmen is waiting outside with her young man -- 
女用人:
伦铎尔曼太太带着她的男人在外头等着呢。 
DE FLESTE
(i munden på hverandre).
Kæreste? Madam Rundholmen? Men hvorledes –? 
THE COMPANY.
[to each other.]
Her young man? Madam Rundholmen! How’s this? 
大 家:
(互相诧问)
她的男人?伦铎尔曼太太的男人?这是怎么回事? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login