You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
STENSGÅRD.
Ja, måtte jeg ikke først spørge, hvem den højvelbårne herr Mikkel er? 
STENSGARD.
I should like to know first who your aristocratic old Reynard the Fox may be. 
史丹斯戈:
我想先听听你说的贵族老狐狸精是谁。 
DANIEL HEJRE.
He-he; De skal såmæn ikke se så forlegen ud. De tror da vel aldrig, jeg sigter til herr Monsen? Herr Monsen kan jo dog ikke kaldes højvelbåren ialfald. Nej, det er kammerherre Bratsberg, min kære unge ven! 
HEIRE.
Hee-hee; you needn’t look so uncomfortable, man. You don’t suppose I’m alluding to Mr. Monsen. No one can accuse Mr. Monsen of being aristocratic. No; it’s Chamberlain Bratsberg, my dear young friend. 
海 瑞:
嘻嘻!朋友,你别慌。你当我是指孟森先生说的吗?谁也不会说他是说有官衔的。朋友,不是孟森先生,我说的是布拉茨柏侍从官。 
STENSGÅRD.
Hvad for noget? I forretningssager er da vel kammerherren en hæderlig mand. 
STENSGARD.
What! In money matters the Chamberlain is surely above reproach. 
史丹斯戈:
什么!在钱财上头,侍从官绝对靠得住。 
DANIEL HEJRE.
Siger De det, unge menneske? Hm; noksagt! (rykker nærmere.) For en snes år siden var jeg værd en tønde guld. Fik stor formue efter min fader. De har vel hørt tale om min fader? Ikke det? Gamle Mads Hejre? De kaldte ham Guld-Mads. Han var skibsrheder; tjente ustyrtelige penge i licentz-tiden; lod sine vinduesposter og dørstolper forgylde; havde råd til det; noksagt; – derfor kaldte de ham Guld-Mads. 
HEIRE.
You think so, young man? H’m; I say no more. [Draws nearer.] Twenty years ago I was worth no end of money. My father left me a great fortune. You’ve heard of my father, I daresay? No? Old Hans Heire? They called him Gold Hans. He was a shipowner: made heaps of money in the blockade time; had his window-frames and door-posts gilded; he could afford it -- I say no more; so they called him Gold Hans. 
海 瑞:
是吗?年轻朋友?哼,我不多说了。(凑近些)二十年前我是个大财主。我父亲给我留下一份大产业。你们大概听见过我父亲的名字吧?啊?没听见过老汉斯•海瑞?他外号叫金子汉斯。他是个轮船老板,当年封锁大陆的时候发了大财。家里的窗格子门柱子都是镀金的,他花得起这份儿钱—— 我不多说了。因此人家称呼他金子汉斯。 
ASLAKSEN.
Forgyldte han ikke skorstenspiberne også? 
ASLAKSEN.
Didn’t he gild his chimney-pots too? 
阿拉斯克森:
听说他家里的烟囱帽儿也镀了金,是不是? 
DANIEL HEJRE.
Nej, det er bare en avisløgn; – den opstod længe forinden Deres tid forresten. Men penge brugte han; og det har da jeg også gjort. En kostbar rejse til London –; har De ikke hørt tale om min rejse til London? Førte formelig hofstat med mig; – har De virkelig ikke hørt tale om det? Hvad? – Og hvad har jeg ikke smidt væk til kunster og videnskaber? Og hvorledes har jeg ikke holdt unge talenter frem? 
HEIRE.
No; that was only a penny-a-liner’s lie; invented long before your time, however. But he made the money fly; and so did I in my time. My visit to London, for instance -- haven’t you heard of my visit to London? I took a prince’s retinue with me. Have you really not heard of it, eh? And the sums I have lavished on art and science! And on bringing rising talent to the front! 
海 瑞:
不,那是小记者造的谣言,这句话可早就有了。可是我父亲喜欢挥霍,我年轻时候也喜欢挥霍。比方说,那年我上伦敦去游历-- 你没听说过我上伦敦吗?我带了一大批随员,排场简直像王爷。你真没听说过?还有我花在艺术和科学上的那些钱,为了提拔年轻人花的钱,那就更不用提了! 
ASLAKSEN
(rejser sig).
Tak for mig, mine herrer! 
ASLAKSEN
[rises.]
Well, good-bye, gentlemen. 
阿斯里克森:
(站起来)
诸位先生,对不起,我要失陪了。 
MONSEN.
Nå? Vil De gå fra os? 
MONSEN.
What? Are you leaving us? 
孟 森:
什么?你要走? 
ASLAKSEN.
Ja, jeg vil røre lidt på mig.
(går.) 
ASLAKSEN.
Yes; I want to stretch my legs a bit.
[Goes. ] 
阿斯里克森:
是的,我想活动活动两条腿。
(下。) 
DANIEL HEJRE
(dæmpet).
Han er også en af dem. Lønner som alle de andre; he-he! Véd De vel, jeg har holdt ham et helt år til studeringer? 
HEIRE
[speaking low.]
He was one of them -- just as grateful as the rest, hee-hee! Do you know, I kept him a whole year at college? 
海 瑞:
(低声)
他也沾过我的光,嘻嘻!你们不知道我供他上过一年大学吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login