You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
RINGDAL.
Ja, sig De mig det. Han stod ikke på listen fra først af. 
RINGDAL
Yes, how? He wasn’t on the original list. 
凌达尔:
是啊,谁知道是怎么回事?原来的名单上没有他。 
LUNDESTAD.
Altså bagefter? Efter den tiltale, kammerherren fik igår –? 
LUNDESTAD.
An afterthought, then? After his attack on the Chamberlain yesterday -- ? 
伦德斯达:
这么说,是后来添上去的?是在昨天他把侍从官臭骂一顿之后——? 
RINGDAL.
Ja, kan De skønne sligt? 
RINGDAL
Yes, can you understand it? 
凌达尔:
不错,你不明白吗? 
LUNDESTAD.
Skønne det? Å jo; å jo. 
LUNDESTAD.
Understand it? Oh, yes, I suppose I can. 
伦德斯达:
明白?哦,不错,我明白了。 
RINGDAL
(sagtere).
Mener De, kammerherren er ræd for ham? 
RINGDAL
[more softly.]
You think the Chamberlain is afraid of him? 
凌达尔:
(放低声音)
你看侍从官是不是怕他? 
LUNDESTAD.
Jeg mener, han er varsom, – mener jeg.
(de går samtalende op mod baggrunden og derpå ud i haven; på samme tid kommer Selma og Stensgård frem i den forreste havedør.) 
LUNDESTAD.
I think he is prudent -- that’s what I think.
[They go up to the back conversing, and so out into the garden. At the same time SELMA and STENSGARD enter by the foremost door on the right. ] 
伦德斯达:
我看他是谨慎-- 这是我的看法。
(他们一边说话一边往后走,进了花园。同是塞尔玛和史丹斯戈从右边最靠前的门里进来。) 
SELMA.
Jo, vil De nu se; der borte over trætoppene skimter vi både kirketårnet og hele den øverste del af byen. 
SELMA.
Yes, just look -- over the tops of the trees you can see the church tower and all the upper part of the town. 
塞尔玛:
不错,你瞧—— 从树顶上望出去,可以看见教堂的塔和上半个城。 
STENSGÅRD.
Ja virkelig; det havde jeg ikke troet. 
STENSGARD.
So you can; I shouldn’t have thought so. 
史丹斯戈:
不错,看得见。我没想到能看得这么远。 
SELMA.
Synes De ikke udsigten heroppefra er dejlig? 
SELMA.
Don’t you think it’s a beautiful view? 
塞尔玛:
你看这儿的风景美不美? 
STENSGÅRD.
Alting er dejligt her; haven og udsigten og solskinnet og menneskene! O, du gode Gud, hvor det altsammen er dejligt! Og her bor De hele sommeren? 
STENSGARD.
Everything is beautiful here: the garden, and the view, and the sunshine, and the people! Great heaven, how beautiful it all is! And you live here all the summer? 
史丹斯戈:
这儿什么都美:花园、风景、太阳、人物、嗳呀,真是无一不美!整个夏天你们都在这儿住吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login