You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
THORA.
Kære faer, nu skal jeg straks – 
THORA.
I am just going, father dear -- 
托 拉:
爸爸,我正要-- 
KAMMERHERREN.
Aha, det er Dem, damerne gør kur til, herr Stensgård. Det skal jeg besørge. 
THE CHAMBERLAIN.
Aha, it is you the ladies are paying court to, Mr. Stensgard! I must look to this. 
侍从官:
哈哈,史丹斯戈先生,女客跟你这么亲热!我得小心点儿。 
THORA
(sagte til Fjeldbo).
Bliv!
(hun går ud i haven.) 
THORA
[softly to FIELDBO.]
Remain here!
[She goes into the garden. ] 
托 拉:
(低声向费尔博)
你别走!
(走进花园。) 
ERIK BRATSBERG
(byder Selma armen) Har fruen noget imod –? 
ERIK
[offers SELMA his arm.]
Has Madame any objection -- ? 
埃吕克:
(把胳臂递给塞尔玛)
夫人请——? 
SELMA.
Kom!
(begge ud til højre.) 
SELMA.
Come!
[They go out to the right. ] 
塞尔玛:
走!
(两人从右边出去。) 
KAMMERHERREN
(ser efter dem).
At få de to skilt ad, det er nu ikke til at tænke på. 
THE CHAMBERLAIN
[looking after them.]
It’s impossible to get these two separated. 
侍从官:
(眼睛盯着他们)
简直没法子把他们俩拆开。 
FJELDBO.
Det vilde også være en syndig tanke. 
FIELDBO.
It would be sinful to try. 
费尔博:
想把他们拆开是造孽的事情。 
KAMMERHERREN.
Ja, hvorledes dog Vorherre er dårernes formynder! (råber ud.) Thora, Thora, så hav dog et øje med Selma! Hent et shawl til hende; og lad hende ikke løbe således omkring; hun forkøler sig! Ja, vi mennesker er kortsynte, doktor! Véd De noget middel mod den fejl? 
THE CHAMBERLAIN.
Fools that we are! How Providence blesses us in spite of ourselves. [Calls out.] Thora, Thora, do look after Selma! Get a shawl for her, and don’t let her run about so: she’ll catch cold! How short-sighted we mortals are, Doctor! Do you know any cure for that disease? 
侍从官:
咱们这些人真傻!可是上帝照样保佑咱们。(大声)托拉,托拉,小心招呼塞尔玛!给她拿个披肩,别让她这么乱跑,小心她着凉。费尔博大夫,咱们这些人眼睛近视得厉害!你看有没有法子治? 
FJELDBO.
Ja; lærepengene. Dem skal man anbringe bag øret, så ser man klarere en anden gang. 
FIELDBO.
The spectacles of experience; through them you will see more clearly a second time. 
费尔博:
戴一副经验眼镜可以治近视。戴上经验眼镜,看东西就清楚多了。 
KAMMERHERREN.
Ej-ej! Tak for det råd. Men De, som regner Dem for hjemme her, De skal såmæn også tage Dem lidt af Deres fremmede. 
THE CHAMBERLAIN.
You don’t say so! Thanks for the advice. But since you feel yourself at home here, you must really pay a little attention to your guests. 
侍从官:
是吗!谢谢你指教。可是既然你在这儿觉得跟在自己家里一样,你得帮我好好儿招待客人。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login