You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
STENSGÅRD.
Og sønnen, – djerv, ligefrem, dygtig! 
STENSGARD.
And the son -- alert, straightforward, capable! 
史丹斯戈:
还有他儿子—— 多机灵,多直爽,多能干! 
FJELDBO.
Ganske visst. 
FIELDBO.
Certainly. 
费尔博:
一点不错。 
STENSGÅRD.
Og svigerdatteren, du! Hun er en perle! – gode Gud, hvilken rig og ejendommelig natur – 
STENSGARD.
And then the daughter-in-law! Isn’t she a pearl? Good God, what a rich, what a fascinating nature! 
史丹斯戈:
还有他那位儿媳妇!你看她像不像一颗夜明珠?嗳呀,好一副柔媚迷人的性格! 
FJELDBO.
Det har Thora – det har frøken Bratsberg også. 
FIELDBO.
Thora -- Miss Bratsberg has that, too. 
费尔博:
托拉-- 布拉茨柏小姐也有这副性格。 
STENSGÅRD.
Ja vel; men se, hun er nu mindre betydelig. 
STENSGARD.
Oh, yes; but she is less remarkable. 
史丹斯戈:
不错,不错,可是不大看得出来。 
FJELDBO.
Å, du kender hende ikke. Du véd ikke, hvor hun er dyb og stille og trofast. 
FIELDBO.
Oh, you don’t know her. You don’t know how deep, and steadfast, and true her nature is. 
费尔博:
喔,你不知道她的性格。你不知道她多幽静,多稳重,多端正。 
STENSGÅRD.
Men svigerdatteren da! Så ligefrem, næsten hensynsløs; og så anerkendende, så erobrende –! 
STENSGARD.
But, oh, the daughter-in-law! So frank, almost reckless; and yet so appreciative, so irresistible 
史丹斯戈:
喔,可是他那位儿媳妇真了不起!那么豪爽,待人几乎毫无拘束,可是有那么懂好歹,那么叫人爱-- 
FJELDBO.
Jeg tror virkelig, du er forelsket i hende. 
FIELDBO.
Why, I really believe you’re in love with her. 
费尔博:
你大概爱上她了吧。 
STENSGÅRD.
I en gift kone? Er du gal, menneske! Hvad skulde det føre til? Nej, men jeg blir forelsket; det føler jeg godt. Ja, hun er rigtignok dyb, stille og trofast! 
STENSGARD.
With a married woman? Are you crazy? What good would that do me? No, but I am falling in love -- I can feel that plainly. Yes, she is indeed deep, and steadfast, and true. 
史丹斯戈:
爱一个有夫之妇?你疯了?爱她有什么好处?可是我是在爱一个人—— 我自己心里很明白。真是,她又幽静、又稳重、又端正。 
FJELDBO.
Hvem? 
FIELDBO.
Who? 
费尔博:
谁? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login