You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
FJELDBO.
Ikke så ganske, herr kammerherre. De glæded Dem ialfald, sålænge De troede, at angrebet gjaldt Monsen. 
FIELDBO.
Not so entirely, Chamberlain; at least you were delighted so long as you thought it was Monsen that was attacked. 
费尔博:
不见得吧,侍从官,至少在你觉得挨骂的是孟森的时候,你心里挺舒服。 
KAMMERHERREN.
Nævn ikke det menneske! Det er ham, som har slappet den moralske sans her i egnen. Desværre har han da også gjort min herr søn svimmel i hovedet. 
THE CHAMBERLAIN.
Don’t mention that fellow! -- It is he that has relaxed the moral sense of the district. And now he has gone and turned my son’s head, confound him! 
侍从官:
别再提那家伙!败坏本地风气的就是他。现在他把我儿子也勾引坏了,这家伙真该死! 
THORA.
Erik? 
THORA.
Erik’s? 
托 拉:
把埃吕克勾引坏了? 
FJELDBO.
Deres søn? 
FIELDBO.
Your son’s? 
费尔博:
把你儿子勾引坏了? 
KAMMERHERREN.
Ja; hvad skulde han ind i de handelsforretninger? Det fører jo dog ikke til noget. 
THE CHAMBERLAIN.
Yes; what tempted him to go and set up in business? It leads to nothing. 
侍从官:
可不是吗!好端端地为什么要去做买卖?做买卖不会有好结果。 
FJELDBO.
Men, kære herr kammerherre, han må jo dog leve og – 
FIELDBO.
Why, my dear Chamberlain, he must live and -- 
费尔博:
侍从官,你别埋怨他,他总得过日子—— 
KAMMERHERREN.
Å, med sparsomhed kunde han såmæn godt leve af sin mødrenearv. 
THE CHAMBERLAIN.
Oh, with economy he could quite well live on the money that came to him from his mother. 
侍从官:
只要他肯省俭,他母亲留给他的那点钱足够他过日子。 
FJELDBO.
Ja, kanske han kunde leve af den; men hvad skulde han leve for? 
FIELDBO.
He might perhaps live on it; but what could he live for? 
费尔博:
那点钱也许够他过日子,可是他总得有点事情做,你叫他做什么好? 
KAMMERHERREN.
For? Nå, behøvte han absolut noget at leve for, så er han jo juridisk kandidat; han kunde jo leve for sin videnskab. 
THE CHAMBERLAIN.
For? Well, if he absolutely must have something to live for, hasn’t he qualified as a lawyer? He might live for his profession. 
侍从官:
做什么好?嗯,要是他一定要做点事,他不是有资格当律师吗?他可以拿这个当职业。 
FJELDBO.
Nej, det kunde han ikke; thi det er hans natur imod. Han kunde heller ikke tænke på at komme i embede for det første; bestyrelsen af Deres ejendomme har De forbeholdt Dem selv; Deres søn har ingen børn at opdrage. Og når han så under slige omstændigheder ser fristende eksempler for sig, – ser folk, som fra ingenting er ifærd med at skabe en halv million – 
FIELDBO.
No, that he couldn’t do; it is against his nature. Then there was no official appointment he could well hope for; you have kept the management of your property in your own hands; and your son has no children to educate. Under these circumstances, when he sees tempting examples around him -- people who have started from nothing and are worth their half million -- 
费尔博:
不行,他不能当律师。当律师跟他性格不合。他没有做官的希望。你的产业都是自己管,不让他插手。他没有儿女可教育。照这种情形,他看见周围那些叫人眼红的榜样-- 看见那些白手起家,挣到五十万家私的人-- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login