You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BASTIAN.
Det véd jeg ikke noget om. Han er rejst indover til Kristiania, tror jeg; kanske kommer han ikke tilbage på de første otte dage. 
BASTIAN.
I have no idea. I believe he’s gone to Christiania; he may not be back for a week or so. 
巴斯丁:
不知道。他大概是上克立斯替阿尼遏去了。一两个星期里头不见得能回来。 
STENSGÅRD.
Ikke det? Det vilde være slemt. Men han har jo en stor forretning igang, siges der? 
STENSGARD.
Indeed? I’m sorry for that. He has a big stroke of business on hand, I hear. 
史丹斯戈:
是吗?真不凑巧。我听说他手里有宗大买卖。 
BASTIAN.
Jeg har også en forretning. Hør du, Stensgård, du må gøre mig en villighed. 
BASTIAN.
I have a big stroke of business on hand too. Look here, Stensgard, you must do me a service. 
巴斯丁:
我手里也有宗大买卖。喂,史丹斯戈,你一定得帮我一把忙。 
STENSGÅRD.
Gerne; hvad skulde det være? 
STENSGARD.
Willingly. What is it? 
史丹斯戈:
好极了。帮什么忙? 
BASTIAN.
Jeg kender mig så stærk. Det kan jeg takke dig for; du har vækket mig. Jeg må gøre noget, du; – jeg vil gifte mig. 
BASTIAN.
I feel so full of energy. I have to thank you for that; you have stimulated me. I feel I must do something, Stensgard: -- I want to get married. 
巴斯丁:
我觉得我精神饱满。这件事要谢谢你,因为是你把我鼓舞起来的。史丹斯戈,我觉得我一定得做点什么:我想结婚。 
STENSGÅRD.
Gifte dig? Med hvem? 
STENSGARD.
To get married? To whom? 
史丹斯戈:
想结婚?跟谁结婚? 
BASTIAN.
Hys! Her i huset. 
BASTIAN.
Sh! Some one in this house. 
巴斯丁:
嘘,声音小点!那个人就在这儿。 
STENSGÅRD.
Madam Rundholmen? 
STENSGARD.
Madam Rundholmen? 
史丹斯戈:
是不是伦铎尔曼太太? 
BASTIAN.
Hys! Ja, hende er det. Læg et godt ord ind for mig, du! Jeg må ind i noget sligtnoget. Hun sidder i en stor rørelse; står sig godt med kammerherrens siden den tid hendes søster tjente som husholderske der. Får jeg hende, så får jeg kanske kommunalarbejderne med. Ja, i det hele taget, – jeg elsker hende, død og pine! 
BASTIAN.
Sh! Yes, it’s her. Put in a good word for me, do! This sort of thing is just the thing for me. She’s in the swim, you know; she’s on the best of terms with the Chamberlain’s people, ever since her sister was housekeeper there. If I get her, perhaps I shall get the town-contracts too. So that on the whole -- damn it, I love her! 
巴斯丁:
声音小点!不错,正是她。千万给我说句好话!这门亲事对我最合适。你要知道,她是个近水楼台,自从她姐姐在侍从官家里做了管家之后,她跟侍从官一家子都很亲密。要是我能把她弄到手,说不定那些市政工程合同也能弄到手。总而言之——他妈的,我真爱她! 
STENSGÅRD.
Å, elske, elske! Lad det væmmelige hykleri fare. 
STENSGARD.
Oh, love, love! Have done with that sickening hypocrisy. 
史丹斯戈:
喔,爱,爱!别再这么假仁假意,叫人恶心啦。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login