You are here:
BP HOME
>
MI
>
De unges forbund (The League of Youth)
> fulltext
De unges forbund (The League of Youth)
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1869)
English: Eng Archer (1890)
Chinese: Chi (2006)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in De unges forbund (The League of Youth)
Choose specific texts..
De unges forbund (The League of Youth)
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-340
301-310
311-320
321-330
331-340
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-439
401-410
411-420
421-430
431-439
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-334
301-310
311-320
321-330
331-334
ACT IV
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-450
401-410
411-420
421-430
431-440
441-450
451-475
451-460
461-470
471-475
ACT V
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-386
351-360
361-370
371-380
381-386
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
MONSEN.
Pyt; hvad rager det mig? Vin! Hvor er madam Rundholmen?
(vil ind til venstre.)
MONSEN.
Pooh; what does it matter to me? Wine, I say! Where is Madam Rundholmen?
[Makes a motion to go out to the left. ]
孟 森:
呸!跟我什么相干?喂,快拿酒来!伦铎尔曼太太上哪儿去了?
(想从左边出去。)
TJENESTEPIGEN
(som nylig er trådt ud).
Der får ingen komme ind; madamen sidder og læser et brev –
THE MAID-
servant
[who has just entered, intercepts him]
. No one can see the mistress just now; she’s got a letter --
女用人:
(恰好从外边进来,把他拦住)
老板娘这时候不见客。她刚收到一封信——
BASTIAN.
Å, død og pine!
(ud i baggrunden.)
BASTIAN.
Oh, damn it all!
[Goes out by the back. ]
巴斯丁:
咳,他妈的!
(从后面出去。)
STENSGÅRD.
Læser hun et brev?
STENSGARD.
Is she reading it?
史丹斯戈:
她是不是正在看信?
TJENESTEPIGEN.
Ja, og så er hun rent som forstyrret.
SERVANT.
Yes; and it seems quite to have upset her.
女用人:
是。她看了信好像心里好乱。
STENSGÅRD.
Farvel, herr Monsen; imorgen middag på Storli –
STENSGARD.
Good-bye, Mr. Monsen; dinner at Stonelee to-morrow -- ?
史丹斯戈:
再见,孟森先生。你明天是不是在斯通里请客?
MONSEN.
Farvel; imorgen!
MONSEN.
Yes, to-morrow. Good-bye!
孟 森:
不错,明天。再见!
STENSGÅRD
(dæmpet).
Herr Hejre, vil De gøre mig en tjeneste?
STENSGARD
[whispers.]
Mr. Heire, will you do me a service?
史丹斯戈:
(低声)
海瑞先生,你肯不肯帮个忙?
DANIEL HEJRE.
Å, såmæn, såmæn.
HEIRE.
Certainly, certainly.
海 瑞:
可以,可以。
STENSGÅRD.
Så mal mig en liden smule sort for madam Rundholmen; tal lidt tvetydigt om mig; – De gør sligt så udmærket.
STENSGARD.
Then just run me down a little to Madam Rundholmen; indulge in an innuendo or two at my expense. You are so good at that sort of thing.
史丹斯戈:
你赶紧在伦铎尔曼太太面前说我一两句坏话,隐隐约约糟蹋我两句。这种事你最擅长。
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=139f689c-ae58-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login