You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ERIK BRATSBERG.
De! Virkelig? 
ERIK.
Ah, what is this? 
侍从官:
唔,这话什么意思? 
LUNDESTAD.
Jeg får jo. Efter den elskovssorg, som har rammet sagfører Stensgård idag –; Gud bevare mig for at tvinge mennesket ind i statssager nu. Han bør friske sig op; ud at rejse, bør han, og jeg skal se at hjælpe til. Og derfor, mine sognemænd, har I brug for mig, så tag mig. 
LUNDESTAD.
I cannot, in fact. After the disappointments in love that have befallen Mr. Stensgard to-day, Heaven forbid we should force the poor fellow into the political mill. He must rest and recover; a change of air is what he wants, and I shall see that he gets it. So if my constituents want me, why, they can have me. 
伦德斯达:
我不能再躲着了。史丹斯戈先生今天在恋爱上头碰了一大串钉子,咱们不应该让他在政治上再受折磨。他应该休养休养,恢复精神。他需要换个地方住住,这事我担保可以做到。所以,要是我的选举人愿意我回来,我决不推辞。 
SOGNEMÆNDENE
(under håndtryk og bevægelse).
Tak, Lundestad! De er dog den gamle! De svigter ikke! 
THE GENTLEMEN
[shaking hands with him enthusiastically.]
Thanks, Lundestad! That’s a good fellow! You won’t fail us! 
客人们:
(跟他热烈握手)
谢谢,伦德斯达!这才是好朋友!你说了话可得算数! 
KAMMERHERREN.
Se, det er, som det skal være; nu kommer alting i sin rette gænge igen. Men hvem er igrunden skyld i alt dette? 
THE CHAMBERLAIN.
Now, this is as it should be; things are settling down again. But whom have we to thank for all this? 
侍从官:
应该如此,现在事情又消停下来了。可是这些事究竟是谁的功劳? 
FJELDBO.
Ja, De, Aslaksen, De må kunne gøre rede for –! 
FIELDBO.
Come, Aslaksen, you can explain -- ? 
费尔博:
喂,阿拉斯克森,你仔细说一说,好不好? 
ASLAKSEN
(forskrækket).
Jeg, herr doktor! Jeg er så uskyldig, som barn i moers liv! 
ASLAKSEN
[alarmed.]
I, Doctor? I’m as innocent as the babe unborn! 
阿拉斯克森:
(惊慌)
我?费尔博大夫?这些事跟我完全不相干。 
FJELDBO.
Men det brev, som –? 
FIELDBO.
What about that letter, then -- ? 
费尔博:
那么,那封信的事儿——? 
ASLAKSEN.
Det var ikke mig, siger jeg! Det var valgmandsvalget og Bastian Monsen og skæbnen og tilfældet og madam Rundholmens punsch; – der var ikke citron i den, og så står jeg just med pressen i næven – 
ASLAKSEN.
It wasn’t my fault, I tell you! It was the election and Bastian Monsen, and chance, and destiny, and Madam Rundholmen’s punch -- there was no lemon in it -- and there was I, with the whole responsibility of the press upon me -- 
阿拉斯克森:
那也不是我的错!说到功劳,这都要谢谢选举、巴斯丁、机会、命运、伦铎尔曼太太的喷奇酒——酒里可没柠檬——还有我,整个报纸的负责人—— 
KAMMERHERREN
(nærmere).
Hvilket? Hvad; hvad? 
THE CHAMBERLAIN
[approaching.]
What? What’s that? 
侍从官:
(走进来)
什么?你说什么? 
ASLAKSEN.
Pressen, herr kammerherre! 
ASLAKSEN.
The press, sir? 
阿拉斯克森:
我说的是报纸。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login