FULDMÆGTIG KRAP
(går hen til konsulens dør og åbner den halvt).
Undskyld, at jeg kommer igen, herr konsul; men det trækker op til et overhændigt uvejr. (venter et øjeblik; intet svar.) Skal „Indian Girl“ sejle alligevel?
(Efter et kort ophold svarer:)
KRAP
geht nach Bernicks Tür und öffnet sie halb.
Entschuldigen Sie, daß ich noch einmal komme, Herr Konsul, – aber ein mächtiges Unwetter zieht herauf. Er wartet einen Augenblick. Keine Antwort. Soll »Indian Girl« doch segeln? –
Nach einer kurzen Pause, antwortet:
KRAP
(going to the door of bernick’s room and opening it slightly).
Excuse my bothering you again, Mr. Bernick; but there is a tremendous storm blowing up. (Waits a moment, but there is no answer.) Is the “Indian Girl” to sail, for all that?
(After a short pause, the following answer is heard.)
克拉普
(走到博尼克办公室门口,把门推开一点儿)
博尼克先生,对不起,我又来了,现在外头正在起暴风。(等了会儿,里头没有人答话) 有暴风,“印第安少女”号是不是照样开?
(过了半晌,才听见下面这句话)