You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
DINA.
Kun det? 
DINA.
Nur das? 
DINA.
Only that? 
棣 纳
只是替我担心?没别的? 
ADJUNKT RØRLUND.
De véd dog visst godt, hvor usigelig kær De er mig. 
RÖRLUND.
Sie wissen doch recht gut, wie unsäglich teuer Sie mir sind. 
RORLUND.
You know perfectly well that you are dearer to me than I can say. 
罗 冷
你当然知道我心里多么喜欢你。 
DINA.
Dersom jeg var Hilda eller Netta, vilde De ikke være bange for at lade nogen mærke det. 
DINA.
Wenn ich Hilda oder Netta wäre, so würden Sie sich nicht scheuen, es merken zu lassen. 
DINA.
If I were Hilda or Netta, you would not be afraid to let people see it. 
棣 纳
要是我是希尔达或是奈达,你就不怕别人知道你的心事了。 
ADJUNKT RØRLUND.
Å, Dina, De kan så lidet dømme om de tusend hensyn –. Når en mand er sat til at være en moralsk støtte for det samfund, han lever i, så –; man kan ikke være forsigtig nok. Dersom jeg blot var viss på, at man vilde forstå rigtig at udtyde mine bevæggrunde –. Men det får være det samme; De må og De skal hjælpes op. Dina, er det en aftale, at når jeg kommer – når forholdene tillader mig at komme – og jeg siger: her er min hånd, – da vil De tage den og være min hustru? – Lover De mig det, Dina? 
RÖRLUND.
Ach, Dina, Sie können gar nicht beurteilen, was für unzählige Rücksichten –. Wenn man dazu berufen ist, eine moralische Stütze zu sein der Gesellschaft, in der man lebt, so –. Man kann nicht vorsichtig genug sein. War’ ich nur sicher, daß meine Beweggründe nicht falsch gedeutet würden; – aber dem sei, wie ihm wolle; Ihnen muß und soll geholfen werden. Dina, versprechen Sie mir, daß, wenn ich komme, – wenn die Verhältnisse mir gestatten, zu kommen, – und ich sage: hier ist meine Hand – wollen Sie dann diese Hand ergreifen und meine Gattin werden? – Versprechen Sie mir das, Dina? 
RORLUND.
Ah, Dina, you can have no idea of the number of things I am forced to take into consideration. When it is a man’s lot to be a moral pillar of the community he lives in, he cannot be too circumspect. If only I could be certain that people would interpret my motives properly. But no matter for that; you must, and shall be, helped to raise yourself. Dina, is it a bargain between us that when I come--when circumstances allow me to come--to you and say: “Here is my hand,” you will take it and be my wife? Will you promise me that, Dina? 
罗 冷
唉,棣纳,你不知道我心里有那么些顾虑!一个人要是命里注定了该做社会上的道德支柱,他就得步步留神。我希望人家别误会我。不过那也没关系,反正我得帮你往上走。棣纳,现在咱们先把话说好了,要是将来有一天我可以向你求婚,你得答应我,做我的老婆。你愿意不愿意? 
DINA.
Ja. 
DINA.
Ja. 
DINA.
Yes. 
棣 纳
我愿意。 
ADJUNKT RØRLUND.
Tak, tak! Thi også for mig –. Å, Dina, jeg har Dem så kær –. Hys; der kommer nogen. Dina, for min skyld, – gå ud til de andre.
(Hun går ud til kaffebordet. I samme øjeblik kommer grosserer Rummel, købmand Sandstad og købmand Vigeland ud fra det forreste værelse til venstre, fulgt af konsul Bernick, der har en bunke papirer i hånden.)  
RÖRLUND.
Dank, Dank! Denn auch für mich –. O, Dina, ich bin Ihnen doch so gut –. Still! Man kommt, – Dina, um meinetwillen – gehen Sie hinaus zu den ändern!
Sie geht hinaus an den Kaffeetisch. In demselben Augenblick kommen RUMMEL, SANDSTAD und VIGELAND durch die Tür links, begleitet von BERNICK, der einen Stoß Papiere trägt. 
RORLUND.
Thank you, thank you! Because for my part, too--oh, Dina, I love you so dearly. Hush! Some one is coming. Dina--for my sake--go out to the others.
(She goes out to the coffee table. At the same moment RUMMEL, SANDSTAD and VIGELAND come out of BERNICK’S room, followed by Bernick, who has a bundle of papers in his hand.)
 
罗 冷
谢谢! 谢谢! 喔,棣纳,我真爱你! 嘘! 有人来了。棣纳,看在我面上,出去跟大家一块儿坐着吧。
(她走到外面的咖啡桌旁边。这时候鲁米尔、桑斯达和维纪兰都从办公室走出来,博尼克手里拿着一卷文件跟在后面。) 
KONSUL BERNICK.
Nå, så er sagen altså afgjort. 
BERNICK.
Die Sache ist also abgemacht? 
BERNICK.
Well, then, the matter is settled. 
博尼克
那么,事情就算决定了。 
KØBMAND VIGELAND.
Ja, i Guds navn, lad den så være. 
VIGELAND.
Ja, in Gottes Namen! Mag’s denn sein. 
VIGELAND.
Yes, I hope to goodness it is. 
维纪兰
天啊,千万别再变卦了。 
GROSSERER RUMMEL.
Den er afgjort, Bernick! Et Normands-ord står fast som Dovrefjelds klipper, det véd du! 
RUMMEL.
Abgemacht, Bernick! Du weißt, eines Norwegers Wort steht fest wie der Fels im Meer. 
RUMMEL.
It is settled, Bernick. A Norseman’s word stands as firm as the rocks on Dovrefjeld, you know! 
鲁米尔
博尼克,事情当然决定了! 你知道,挪威人说的话像多佛尔海峡的岩石一样地牢靠。 
KONSUL BERNICK.
Og ingen svigter; ingen falder fra, hvad modstand vi så end møder. 
BERNICK.
Und keiner wankt und keiner weicht, welchem Widerstand wir auch begegnen mögen? 
BERNICK.
And no one must falter, no one give way, no matter what opposition we meet with. 
博尼克
不管别人怎么反对,咱们谁都不许让步,不许打退堂鼓。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login