You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRØKEN HESSEL.
Jeg og barnet, naturligvis. 
LONA.
Ich und das Kind, – natürlich. 
LONA.
I and the child, of course. 
楼 纳
当然是我和我的孩子喽。 
FRUERNE
(med et udråb).
Barnet! 
DIE DAMEN
ausrufend:
Das Kind! 
THE LADIES
(with a cry).
The child! 
女客们
(齐声喊叫)
你的孩子! 
HILMAR TØNNESEN.
Hvad! 
HILMAR.
Was! 
HILMAR.
What? 
希尔马
什么! 
ADJUNKT RØRLUND.
Nå, det må jeg sige –! 
RÖRLUND.
Na, da muß ich sagen –! 
RORLUND.
I really must say--! 
罗 冷
真是--! 
FRU BERNICK.
Men hvad mener du, Lona? 
FRAU BERNICK.
Sprich, was meinst Du damit, Lona ? 
MRS. BERNICK.
But what do you mean, Lona? 
博尼克太太
楼纳,我不明白你的话。 
FRØKEN HESSEL.
Jeg mener naturligvis John; jeg har da ikke noget andet barn end John, véd jeg, – eller Johan, som I kaldte ham. 
LONA.
Ich meine natürlich John damit; habe ich doch kein andres Kind als John, soviel ich weiß – oder Johann, wie Ihr ihn nanntet. 
LONA.
I mean John, of course; I have no other child, as far as I know, but John, or Johan as you used to call him. 
楼 纳
我当然是指约恩说的,我只有这么一个孩子——就是你们从前叫他约翰的那个孩子。 
FRU BERNICK.
Johan –! 
FRAU BERNICK.
Johann –! 
MRS. BERNICK.
Johan-- 
博尼克太太
约翰! 
FRU RUMMEL
(sagte til fru Lynge).
Den forlorne broder! 
FRAU RUMMEL
leise zu Frau Lynge.
Der berüchtigte Bruder! 
MRS. RUMMEL
(in an undertone to mrs. lynge).
The scapegrace brother! 
鲁米尔太太
(低声向林纪太太)
就是那没出息的弟弟! 
KONSUL BERNICK
(nølende).
Er Johan med? 
BERNICK
zögernd.
Johann ist mit? 
BERNICK
(hesitatingly).
Is Johan with you? 
博尼克
(迟疑)
约翰跟你一块儿回来了? 
FRØKEN HESSEL.
Ja vel; ja vel; jeg rejser da ikke uden ham. Men I ser så sørgelige ud. Og så sidder I her i tusmørke og syr på noget hvidt. Der er da ikke dødsfald i familjen? 
LONA.
Jawohl, jawohl! Ohne ihn reise ich ja doch nicht. – Aber Ihr seht so traurig aus, und sitzt hier im Halbdunkel und näht was Weißes. Ist etwa ein Todesfall in der Familie? 
LONA.
Of course he is; I certainly would not come without him. Why do you look so tragical? And why are you sitting here in the gloom, sewing white things? There has not been a death in the family, has there? 
楼 纳
那还用说,我不能把他扔下。你们大家为什么这么愁眉苦脸地坐在这阴惨惨的屋子里缝白衣服? 是不是家里出了丧事? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login