You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU BERNICK.
Og jeg har heller ikke bedt dem komme hjem. 
FRAU BERNICK.
Und ich habe sie auch nicht gebeten, zurückzukommen. 
MRS. BERNICK.
And I did not ask them to come home. 
博尼克太太
再说,我也没叫他们回来。 
KONSUL BERNICK.
Se så; der har vi det! Jeg har ikke bedt dem komme hjem; jeg har ikke skrevet efter dem; jeg har ikke trukket dem hjem efter hårene! Å, jeg kan hele remsen udenad. 
BERNICK.
Siehst Du, da haben wir’s! Ich habe sie nicht gebeten zurückzukommen; ich habe nicht deswegen an sie geschrieben; ich habe sie nicht an den Haaren herbeigezogen. O, die Litanei, die kann ich schon auswendig! 
BERNICK.
That’s it--go on! “I did not ask them to come home; I did not write to them; I did not drag them home by the hair of their heads!” Oh, I know the whole rigmarole by heart. 
博尼克
对--又来了!“我没叫他们回来!我没给他们写信!我没揪着他们的头发把他们拉回来!”喔,这些话我都背得出来了。 
FRU BERNICK
(brister i gråd).
Men du er da også så ukærlig – 
FRAU BERNICK
bricht in Tränen aus.
Du bist aber auch so lieblos – 
MRS. BERNICK
(bursting into tears).
You need not be so unkind-- 
博尼克太太
(哭起来)
你犯不上这么欺负我! 
KONSUL BERNICK.
Ja, det er ret; giv dig til at græde, så byen også skal få det at snakke om. Lad være med det tosseri, Betty. Sæt dig udenfor; her kan komme nogen. Skal man kanske se madamen med røde øjne? Jo, det vilde være dejligt, om det kom ud iblandt folk at –. Nå, der hører jeg nogen i gangen. (det banker.) Kom ind!
(Fru Bernick går ud på havetrappen med sit sytøj. Skibsbygger Aune kommer ind fra højre.)  
BERNICK.
So ist’s recht! Weine nur noch, damit die Stadt auch darüber klatschen kann! Laß die Albernheiten, Betty! Setz’ Dich draußen hin; es könnte jemand kommen. Soll man vielleicht die Madam mit verweinten Augen sehen? Das wäre herrlich, wenn es unter die Leute käme, daß –. Es klopft. Herein!
Frau Bernick geht mit ihrem Nähzeug auf die Terrasse. AUNE kommt von rechts. 
BERNICK.
Yes, that’s right--begin to cry, so that our neighbours may have that to gossip about too. Do stop being so foolish, Betty. Go and sit outside; some one may come in here. I don’t suppose you want people to see the lady of the house with red eyes? It would be a nice thing, wouldn’t it, if the story got out about that--. There, I hear some one in the passage. (A knock is heard at the door.) Come in!
(MRS. BERNICK takes her sewing and goes out down the garden steps. AUNE comes in from the right.) 
博尼克
对,动不动就哭,好让街坊邻居嚼舌头。贝蒂,别胡闹了。上外头去坐着,这儿也许有人来。你是不是要让人家看见你红着眼睛? 这事要是传出去,可就糟了--- 喔,外头过道里有人来了。(有人敲门)进来!
(博尼克太太赶紧拿了活计走到廊子里。渥尼从右边进来。) 
SKIBSBYGGER AUNE.
Goddag, herr konsul. 
AUNE.
Guten Tag, Herr Konsul. 
AUNE.
Good morning, Mr. Bernick. 
渥 尼
您早,博尼克先生。 
KONSUL BERNICK.
Goddag. Nå, De kan vel gætte, hvad det er, jeg vil Dem? 
BERNICK.
Guten Tag. Na, Sie ahnen wohl schon, was ich von Ihnen will? 
BERNICK.
Good morning. Well, I suppose you can guess what I want you for? 
博尼克
你早,你大概知道我叫你有什么事? 
SKIBSBYGGER AUNE.
Fuldmægtigen talte igår om, at konsulen ikke skulde være fornøjet med – 
AUNE.
Der Herr Prokurist sprach gestern davon, daß Sie nicht zufrieden sind mit – 
AUNE.
Mr. Krap told me yesterday that you were not pleased with-- 
渥 尼
克拉普先生昨天跟我说您不满意这-- 
KONSUL BERNICK.
Jeg er misfornøjet med det hele stel på værftet, Aune. De kommer jo ingen vej med havaristerne. «Palmetræet“ burde have været under sejl for længe siden. Købmand Vigeland går her hver dag og plager mig; det er en vanskelig mand at have til medreder. 
BERNICK.
Ich bin mit der ganzen Wirtschaft auf der Werft unzufrieden, Aune. Sie kommen ja nicht vorwärts mit den Havaristen. Der »Palmbaum« hätte schon längst unter Segel sein sollen. Herr Vigeland kommt jeden Tag her und drängt mich; den Mann zum Mitreeder zu haben, das ist kein Vergnügen. 
BERNICK.
I am displeased with the whole management of the yard, Aune. The work does not get on as quickly as it ought. The “Palm Tree” ought to have been under sail long ago. Mr. Vigeland comes here every day to complain about it; he is a difficult man to have with one as part owner. 
博尼克
渥尼,造船厂的情形我全都不满意。修理工程做得太慢。“棕树”号早就该开出去。维纪兰先生天天跑来说闲话。他这人爱找碴儿,跟他同事不容易对付。 
SKIBSBYGGER AUNE.
„Palmetræet“ kan gå tilsjøs iovermorgen. 
AUNE.
Der »Palmbaum« kann übermorgen in See gehen. 
AUNE.
The “Palm Tree” can go to sea the day after tomorrow. 
渥 尼
“棕树”号后天就能开出去。 
KONSUL BERNICK.
Nå endelig. Men Amerikaneren, „Indian Girl“, som har ligget her i fem uger og – 
BERNICK.
Na, endlich. Aber »Indian Girl«, – der Amerikaner, der seit fünf Wochen hier liegt und – 
BERNICK.
At last. But what about the American ship, the “Indian Girl,” which has been laid up here for five weeks and-- 
博尼克
居然有这么一天!可是那只美国船“印第安少女”号在这儿五个星期了-- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login