KONSUL BERNICK.
Og hvem er det, som får skylden for dette uvæsen? Det er mig! Ja, det er mig, det går ud over. Disse avisskrivere skumler på en forblommet måde over, at vi lægger hele arbejdskraften på „Palmetræet“. Jeg, der har den opgave, ved exemplets magt at virke på mine medborgere, må lade mig kaste sligt i næsen. Det tåler jeg ikke. Jeg er ikke tjent med, at mit navn blir således tilsølet.
BERNICK.
Und wem wird das Unwesen in die Schuhe geschoben? Mir! Ja, über mich geht’s her. Diese Zeitungsschreiber schmähen in verblümter Weise, wir konzentrierten die ganze Arbeitskraft auf den »Palmbaum«. Ich, der ich die Aufgabe habe, durch die Macht des Beispiels auf meine Mitbürger zu wirken, muß mir dergleichen unter die Nase reiben lassen. Das ertrage ich nicht. Ich lasse mir’s nicht gefallen, daß mein Name derart besudelt wird.
BERNICK.
And who is it that has to bear the blame for all this disorder? It is I! Yes, it is I who have to suffer for it. These newspaper fellows are making all sorts of covert insinuations because we are devoting all our energies to the “Palm Tree.” I, whose task in life it is to influence my fellow-citizens by the force of example, have to endure this sort of thing cast in my face. I am not going to stand that. I have no fancy for having my good name smirched in that way.
博尼克
他们胡闹,挨骂的是谁?挨骂的是我!倒霉的是我!报馆里那些家伙都在暗地里骂咱们,说咱们把全副力量都用在“棕树”号船上了。带头作榜样是我的责任,可是结果反倒做了大家的箭靶子。这份儿冤枉我可受不了!我的名誉不能让人家这么白糟蹋。