You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HILMAR TØNNESEN.
På åben gade? Nej, du må virkelig undskylde. Men at det menneske overhovedet vover at vise sig her i byen! Nå, vi får se om ikke pressen sætter en stopper på ham; ja, undskyld, Betty; men – 
HILMAR.
Auf offener Straße? Nein, – da mußt Du schon entschuldigen. Daß aber dieser Mensch es überhaupt wagt, sich auf der Straße zu zeigen! Na, wir wollen sehen, ob ihm die Presse nicht einen Dämpfer aufsetzt. Entschuldige, Betty, aber – 
HILMAR.
In the open street? No, excuse me, I could not do that. To think that the fellow should dare to show himself in the town at all! Well, we shall see if the Press doesn’t put a stopper on him; yes--forgive me, Betty, but-- 
希尔马
在大街上跟他说话?对不起,我办不到。你想那家伙居然敢在这儿露面!咱们倒要看看报纸上会不会整他一下子。哦,对不起,贝蒂,可是-- 
KONSUL BERNICK.
Pressen, siger du? Har du hørt antydninger til noget sligt? 
BERNICK.
Die Presse, sagst Du? Hast Du Andeutungen in der Richtung gehört? 
BERNICK.
The Press, do you say? Have you heard a hint of anything of the sort? 
博尼克
你说报纸?你听见外头有风声吗? 
HILMAR TØNNESEN.
Jo, det er ikke så ganske frit for. Da jeg gik fra jer igåraftes, drev jeg op i klubben for min sygdoms skyld. Jeg mærked godt på den taushed, der blev, at de to amerikanske havde været på bane. Så kommer den uforskammede redaktør Hammer ind og gratulerer mig ganske højt med min rige fætters hjemkomst. 
HILMAR.
Je nun, es ist nicht so ganz ohne. Als ich Euch gestern verließ, da ging ich noch ein bißchen in den Klub hinauf meines Leidens wegen. Ich merkte gleich an der Stille, die eintrat, daß die beiden Amerikaner auf dem Tapet gewesen waren. Da kommt der Redakteur Hammer, dieser unverschämte Kerl, herein und gratuliert mir ganz laut zur Rückkehr meines reichen Vetters. 
HILMAR.
There are such things flying about. When I left here yesterday evening I looked in at the club, because I did not feel well. I saw at once, from the sudden silence that fell when I went in, that our American couple had been the subject of conversation. Then that impudent newspaper fellow, Hammer, came in and congratulated me at the top of his voice on the return of my rich cousin. 
希尔马
怎么没听见?昨儿晚上我从这儿出去,因为身体不大舒服,散步走到俱乐部,我一进门,大家马上不做声,我就知道他们准是在议论那一对美国人。在那当口,不要脸的报馆编辑海墨进来了,他当着大家跟我道喜,说我那叔伯兄弟从美国发财回来了。 
KONSUL BERNICK.
Rige –? 
BERNICK.
Reichen–? 
BERNICK.
Rich? 
博尼克
发财? 
HILMAR TØNNESEN.
Ja, så udtrykte han sig. Jeg målte ham naturligvis med et vel fortjent blik og lod ham forstå, at jeg ikke kendte noget til Johan Tønnesens rigdom. „Så“, siger han, „det var da besynderligt; i Amerika plejer man dog at slå sig op, når man har noget at begynde med, og Deres fætter rejste jo ikke tomhændet derover“. 
HILMAR.
Ja, so hat er sich ausgedrückt. Ich maß ihn natürlich mit dem Blick, wie er’s verdiente, und gab ihm zu verstehen, daß mir von Johann Tönnesens Reichtum nichts bekannt sei. »So?« sagte er, »das ist doch sonderbar. In Amerika pflegt man es doch zu etwas zu bringen, wenn man mit etwas Kapital anfängt, und Ihr Vetter ist ja nicht mit leeren Händen hinübergegangen.« 
HILMAR.
Those were his words. Naturally I looked him up and down in the manner he deserved, and gave him to understand that I knew nothing about Johan Tonnesen’s being rich. “Really,” he said, “that is very remarkable. People usually get on in America when they have something to start with, and I believe your cousin did not go over there quite empty-handed.” 
希尔马
他真这么说。不用说,我上上下下地瞪了他几眼,不客气地回答他,约翰·汤尼森发财的事情我完全不知道。他接着说,“真的吗? 这可怪了! 在美国,只要手里有几文钱,发财很容易,我们知道你那位贵本家上美国的时候手里很有几文钱。” 
KONSUL BERNICK.
Hm, gør mig nu den tjeneste – 
BERNICK.
Hm, tu mir den einzigen Gefallen – 
BERNICK.
Hm--now will you oblige me by-- 
博尼克
哼--请你-- 
FRU BERNICK
(bekymret).
Der kan du se, Karsten – 
FRAU BERNICK
bekümmert.
Da siehst Du, Karsten – 
MRS. BERNICK
(distressed).
There, you see, Karsten! 
博尼克太太
(心里难受)
卡斯腾,你看-- 
HILMAR TØNNESEN.
Ja, jeg har ialfald havt en søvnløs nat for den persons skyld. Og så går han endda omkring i gaderne med et ansigt, som om ingenting var ivejen med ham. Hvorfor blev han ikke borte med engang? Det er da også utåleligt, hvor enkelte mennesker kan være sejglivet. 
HILMAR.
Na, jedenfalls hatte ich dieses Menschen wegen eine schlaflose Nacht. Und da spaziert er noch in den Straßen mit einem Gesicht, als wenn gar nichts mit ihm los wäre. Warum ist er nicht für alle Zeit verduftet! Es ist doch kaum zu glauben, was manche Menschen für ein zähes Leben haben. 
HILMAR.
Anyhow, I have spent a sleepless night because of them. And here he is, walking about the streets as if nothing were the matter. Why couldn’t he disappear for good and all? It really is insufferable how hard some people are to kill. 
希尔马
总而言之,为了他的事,我一夜没合眼。你看,现在他在街上那副大摇大摆若无其事的样子。为什么他老不死呢?有些人的命真硬。 
FRU BERNICK.
Gud, Hilmar, hvad er det du siger? 
FRAU BERNICK.
Gott, Hilmar, was sagst Du da! 
MRS. BERNICK.
My dear Hilmar, what are you saying P 
博尼克太太
希尔马,你说什么? 
HILMAR TØNNESEN.
Å, jeg siger ingenting. Men der slipper han helskindet fra jernbaneulykker og fra overfald af kaliforniske bjørne og af Sortefod-Indianere; ikke skalperet engang –. Uf, der har vi dem. 
HILMAR.
Ach, ich sage gar nichts. Aber da entkommt er mit heiler Haut den Eisenbahnunglücken, den Überfällen kalifornischer Bären und der Schwarzfuß- Indianer; nicht einmal skalpiert –. Uh, da ist er ja! 
HILMAR.
Oh, nothing. But here this fellow escapes with a whole skin from railway accidents and fights with California grizzlies and Blackfoot Indians--has not even been scalped--. Ugh, here they come! 
希尔马
没说什么。这家伙在火车上遇过几次险,跟加利福尼亚的灰熊和土人打过仗,他不但没送命,连头皮都没破一块。嘿!他们来了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login