You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
DINA.
Jeg vilde, de skulde være naturlige. 
DINA.
Sie sollten natürlich sein. 
DINA.
I would wish them to be natural. 
棣 纳
我希望他们自自然然地做人过日子。 
JOHAN TØNNESEN.
Ja, ja, det er kanske netop det, de er. 
JOHANN.
Jawohl! Das sind sie vielleicht. 
JOHAN.
Well, I believe that is just what they are. 
约 翰
嗯,也许他们就是这样。 
DINA.
For så vilde det være godt for mig, om jeg kunde komme derover. 
DINA.
Dann wäre es gut für mich, wenn ich hinüberkäme. 
DINA.
Because in that case I should get on if I went there. 
棣 纳
那么我去倒合适。 
JOHAN TØNNESEN.
Ja visst vilde det så! Derfor skal De rejse med os. 
JOHANN.
Gewiß – und darum sollen Sie mit uns reisen. 
JOHAN.
You would, for certain!--and that is why you must come back with us. 
约 翰
你去很合适。所以你一定得跟我们一块儿走。 
DINA.
Nej, med Dem vilde jeg ikke rejse; jeg måtte rejse alene. Å, jeg skulde nok drive det til noget; jeg skulde nok blive brav – 
DINA.
Nein, nicht mit Ihnen möchte ich reisen; ich müßte allein reisen. Ach, ich wollte es schon zu etwas bringen; ich wollte schon tüchtig werden – 
DINA.
No, I don’t want to go with you; I must go alone. Oh, I would make something of my life; I would get on-- 
棣 纳
不,我不跟你们走。我一个人走。我要想办法,我要找出路。 
KONSUL BERNICK
(nedenfor havetrappen hos begge damerne).
Bliv, bliv; jeg skal hente det, kære Betty. Du kunde så let forkøle dig.
(han kommer ind i salen og søger fruens shawl.)  
BERNICK
unterhalb der Terrasse bei den beiden Damen.
Bleib, bleib, liebe Betty; ich hol’ ihn Dir; Du könntest Dich erkälten.
Er kommt in das Zimmer und sucht Frau Bernicks Schal. 
BERNICK
(speaking to lona and his wife at the foot of the garden steps).
Wait a moment--I will fetch it, Betty dear; you might so easily catch cold.
(Comes into the room and looks for his wife’s shawl.) 
博尼克
(在花园台阶底下跟楼纳和他老婆说话)
等一等--贝蒂,我去拿,你会着凉。(走进屋来找他老婆的披肩) 
FRU BERNICK
(ude i haven).
Du må også komme med, Johan; vi skal ned i grotten. 
FRAU BERNICK
draußen im Garten.
Du mußt auch mitkommen, Johann; wir gehen in die Grotte. 
MRS. BERNICK
(from outside).
You must come out too, Johan; we are going down to the grotto. 
博尼克太太
(在外头)
约翰,你也出来。我们要到假山洞里去。 
KONSUL BERNICK.
Nej, nu må Johan blive her. Se her, Dina; tag min kones shawl og gå med. Johan blir her hos mig, kære Betty. Jeg må da høre lidt om forholdene derover. 
BERNICK.
Nein, Johann, der soll jetzt hierbleiben! Da, Dina! Bring meiner Frau den Schal und geh mit. Johann bleibt hier bei mir, liebe Betty. Ich muß doch etwas über die Verhältnisse drüben hören. 
BERNICK.
No, I want Johan to stay here. Look here, Dina; you take my wife’s shawl and go with them. Johan is going to stay here with me, Betty dear. I want to hear how he is getting on over there. 
博尼克
不,我要约翰待在这儿。喂,棣纳,你拿着博尼克太太的披肩跟他们一块儿去。贝蒂,我想听约翰谈谈美国的情形。 
FRU BERNICK.
Ja, ja; men kom så efter; du véd jo, hvor du skal finde os.
(Fru Bernick, frøken Hessel og Dina går ned gennem haven til venstre.)  
FRAU BERNICK.
Ja, ja! Aber komm bald nach; Du weißt ja, wo wir zu finden sind.
Frau Bernick, Lona und Dina links ab durch den Garten. 
MRS. BERNICK.
Very well--then you will follow us; you know where you will find us.
(MRS. BERNICK, LONA and DINA go out through the garden, to the left. BERNICK looks after them for a moment, then goes to the farther door on the left and locks it, after which he goes up to JOHAN, grasps both his hands, and shakes them warmly.) 
博尼克太太
好吧,回头你再找我们,反正你知道我们在什么地方。
(博尼克太太、楼纳和棣纳三个人穿过花园向左走去。博尼克看她们走远了才走到左边靠后那扇门口,把门锁上,回到约翰旁边,抓住他两只手,亲亲热热地拉个不休。) 
KONSUL BERNICK
(ser et øjeblik efter dem, går så hen og lukker den øverste dør til venstre, derpå går han hen til Johan, griber begge hans hænder, ryster og trykker dem).
Johan, nu er vi alene; må jeg nu få lov at takke dig. 
BERNICK
sieht ihnen einen Augenblick nach, schließt darauf die oberste Tür links; dann geht er auf Johann zu, faßt dessen beide Hände, schüttelt und drückt sie.
Johann, jetzt sind wir allein; jetzt laß mich Dir danken. 
BERNICK.
Johan, now that we are alone, you must let me thank you. 
博尼克
约翰,现在没别人了,我得好好儿谢谢你。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login