You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
KONSUL BERNICK.
Fuldstændig. Du kan vide, at den daglige omgang med mig ikke er bleven uden modnende indflydelse på hende. Menneskene må gensidig lære at nedstemme sine fordringer, hvis man skal gøre fyldest i det samfund, hvori man er sat. Det har Betty også efterhånden lært at indse, og derfor er vort hus nu et mønster for vore medborgere. 
BERNICK.
Vollständig. Du begreifst wohl, daß der tägliche Umgang mit mir nicht ohne ersprießlichen Einfluß auf sie gewesen ist. Die Menschen müssen lernen, gegenseitig ihre Ansprüche herabzustimmen, wenn sie in der Gesellschaft, der sie angehören, ihre Stelle ausfüllen wollen. Das hat auch Betty nach und nach einsehen gelernt, und darum ist unser Haus jetzt ein Muster für unsere Mitbürger. 
BERNICK.
Absolutely. As you can imagine, daily intercourse with me has had no small share in developing her character. Every one, in their degree, has to learn to lower their own pretensions, if they are to live worthily of the community to which they belong. And Betty, in her turn, has gradually learned to understand this; and that is why our home is now a model to our fellow citizens. 
博尼克
完全接受了。她跟我每天的接触在她性格上不会没有感染的力量。无论是谁,想在自己的社会里完成他的义务,必须降低个人权利的要求。贝蒂已经渐渐懂得这道理,所以我们的家庭是本地人的模范。 
FRØKEN HESSEL.
Men disse medborgere véd ingenting om løgnen? 
LONA.
Aber diese Mitbürger wissen nichts von der Lüge ? 
LONA.
But your fellow citizens know nothing about the lie? 
楼 纳
可是本地人不知道你撒的谎话? 
KONSUL BERNICK.
Om løgnen? 
BERNICK.
Von der Lüge? 
BERNICK.
The lie? 
博尼克
谎话? 
FRØKEN HESSEL.
Ja, om løgnen, som du nu i femten år har ståt i. 
LONA.
Jawohl, – von der Lüge, in der Du nun fünfzehn Jahre lang aushältst. 
LONA.
Yes--the lie you have persisted in for these fifteen years. 
楼 纳
是谎话--就是这十五年你用来支持自己的那个谎话。 
KONSUL BERNICK.
Og det kalder du –? 
BERNICK.
Und das nennst Du – ? 
BERNICK.
Do you mean to say that you call that--? 
博尼克
你说那是谎话? 
FRØKEN HESSEL.
Løgnen kalder jeg det. Den trefoldige løgn. Først løgnen mod mig; så løgnen mod Betty; så løgnen mod Johan. 
LONA.
Die Lüge nenne ich’s. Die dreifache Lüge. Erstlich die Lüge mir gegenüber; dann die Lüge Betty gegenüber; dann die Lüge Johann gegenüber. 
LONA.
I call it a lie--a threefold lie: first of all, there is the lie towards me; then, the lie towards Betty; and then, the lie towards Johan. 
楼 纳
是的--是个三方面的谎话。第一,对我撒谎;第二,对贝蒂撒谎;第三,对约翰撒谎。 
KONSUL BERNICK.
Betty har aldrig krævet, at jeg skulde tale. 
BERNICK.
Betty hat nie verlangt, daß ich sprechen sollte. 
BERNICK.
Betty has never asked me to speak. 
博尼克
贝蒂从来没要求我说实话。 
FRØKEN HESSEL.
Fordi hun ingenting har vidst. 
LONA.
Weil sie nichts gewußt hat. 
LONA.
Because she has known nothing. 
楼 纳
那是因为她不知道你撒谎。 
KONSUL BERNICK.
Og du vil ikke kræve det; – af hensyn til hende vil du det ikke. 
BERNICK.
Und Du wirst es nicht verlangen, – aus Rücksicht auf sie wirst Du es nicht. 
BERNICK.
And you will not demand it--out of consideration for her. 
博尼克
你也不会要求我说实话,为了照顾贝蒂,你不会这么做。 
FRØKEN HESSEL.
Å nej, jeg skal nok vide at bære lattersalverne; jeg har en bred ryg. 
LONA.
I freilich, ich werde den Hohn und Spott schon zu ertragen wissen; ich habe einen breiten Rücken. 
LONA.
Oh, no--I shall manage to put up with their gibes well enough; I have broad shoulders. 
楼 纳
喔,我不会,人家讥笑我,我有法子担当。我的肩膀很宽。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login