You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
KONSUL BERNICK.
Og Johan vil heller ikke kræve det; det har han tilsagt mig. 
BERNICK.
Und Johann wird es auch nicht verlangen, – das hat er mir versprochen. 
BERNICK.
And Johan will not demand it either; he has promised me that. 
博尼克
约翰也不会要求我说实话,他已经跟我说好了。 
FRØKEN HESSEL.
Men du selv, Karsten? Er der ikke noget indeni dig, som kræver at komme ud af løgnen? 
LONA.
Aber Du selbst, Karsten? Ist nicht etwas in Deinem Innern, das aus der Lüge herauszukommen begehrt ? 
LONA.
But you yourself, Karsten? Do you feel within yourself no impulse urging you to shake yourself free of this lie? 
楼 纳
卡斯腾,那么你自己怎么样?难道你的良心不逼着你说实话? 
KONSUL BERNICK.
Jeg skulde frivilligt ofre min familjelykke og min stilling i samfundet! 
BERNICK.
Ich sollte freiwillig das Glück meines Hauses und meine Stellung in der Gesellschaft opfern? 
BERNICK.
Do you suppose that of my own free will I would sacrifice my family happiness and my position in the world? 
博尼克
难道你要我自动地牺牲我的家庭幸福和社会地位! 
FRØKEN HESSEL.
Hvad ret har du til at stå der du står? 
LONA.
Welches Recht hast Du auf diese Deine Stellung? 
LONA.
What right have you to the position you hold? 
楼 纳
你有什么资格享受你现在的地位? 
KONSUL BERNICK.
I femten år har jeg daglig tilkøbt mig en smule ret – ved min vandel, og ved det, jeg har virket og fremmet. 
BERNICK.
In fünfzehn Jahren habe ich mir täglich ein Stückchen Recht erkauft – durch meinen Wandel und durch mein Wirken und durch den Erfolg. 
BERNICK.
Every day during these fifteen years I have earned some little right to it--by my conduct, and by what I have achieved by my work. 
博尼克
十五年以来,我用行动、用力气、用成绩,每天都在争取这资格。 
FRØKEN HESSEL.
Ja, du har virket og fremmet meget, både for dig selv og for andre. Du er byens rigeste og mægtigste mand; under din vilje tør de ikke andet end bøje sig, alle, fordi du gælder for at være uden plet og lyde; dit hjem gælder for et mønsterhjem, din færd for en mønsterfærd. Men al denne herlighed, og du selv med, står som på en gyngende myr. Et øjeblik kan komme, et ord kan blive udtalt, – og både du og hele herligheden går tilbunds, hvis du ikke berger dig itide. 
LONA.
Ja, Du hast mit vielem Erfolg gewirkt, – für Dich selber und für andere. Du bist der reichste und mächtigste Mann der Stadt; keiner wagt es, sich Deinem Willen zu widersetzen, weil Du für makellos und unantastbar giltst; Dein Haus gilt als ein Musterhaus, Dein Wandel als ein Musterwandel. Doch diese ganze Herrlichkeit steht wie auf schwankendem Moorgrund, und Du mit ihr. Ein Augenblick kann kommen, ein Wort kann fallen, – und Du gehst unter und die ganze Herrlichkeit mit, wenn Du Dich nicht beizeiten rettest. 
LONA.
True, you have achieved a great deal by your work, for yourself as well as for others. You are the richest and most influential man in the town; nobody in it dares do otherwise than defer to your will, because you are looked upon as a man without spot or blemish; your home is regarded as a model home, and your conduct as a model of conduct. But all this grandeur, and you with it, is founded on a treacherous morass. A moment may come and a word may be spoken, when you and all your grandeur will be engulfed in the morass, if you do not save yourself in time. 
楼 纳
不错,这十五年里头,你给自己、给别人出过许多力,做过许多事。现在你是本地第一号有钱有势的大人物。大家都得听你的话,因为在人家眼睛里你是个干干净净、没污点、没毛病的人。你的家庭可以做模范,你的行为也可以做模范。可是这些外表堂皇的东西,连你自己在内,只是建筑在一片流沙上。要是你不趁早打主意救自己,早晚有一天,只要有人说一句话,你和你这座富丽堂皇的空架子马上就会陷到泥坑里。 
KONSUL BERNICK.
Lona, – hvad er det, du vil herover? 
BERNICK.
Lona, – was willst Du hier? 
BERNICK.
Lona--what is your object in coming here? 
博尼克
楼纳,这次你回来干什么? 
FRØKEN HESSEL.
Jeg vil hjælpe dig til fast grund under fødderne, Karsten. 
LONA.
Ich will Dir festen Grund schaffen unter den Füßen. 
LONA.
I want to help you to get firm ground under your feet, Karsten. 
楼 纳
卡斯腾,我回来想帮你找一块结实的站脚的地方。 
KONSUL BERNICK.
Hævn! Du vil hævne dig? Jeg ante det nok. Men det lykkes dig ikke! Her er kun én, som kan tale med myndighed, og han er taus. 
BERNICK.
Rache! Du willst Dich rächen! Ich ahnte es schon. Doch das gelingt Dir nicht! Hier ist nur einer, der von Rechts wegen sprechen kann, und der ist stumm. 
BERNICK.
Revenge!--you want to revenge yourself! I suspected it. But you won’t succeed! There is only one person here that can speak with authority, and he will be silent. 
博尼克
不,你想报仇!你想跟我算账!我早猜着了。可是你休想成功!只有一个人有资格说话,可是他不说话。 
FRØKEN HESSEL.
Johan? 
LONA.
Johann? 
LONA.
You mean Johan? 
楼 纳
你说的是约翰? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login