You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
KONSUL BERNICK.
Ja, Johan. Vil nogen anden anklage mig, så nægter jeg alt. Vil man tilintetgøre mig, så strider jeg på livet. Men det skal aldrig lykkes dig, siger jeg! Han, som kunde fælde mig, han tier – og han rejser igen.
(Grosserer Rummel og købmand Vigeland kommer fra højre.)  
BERNICK.
Ja, Johann. Will irgend ein anderer mich anklagen, so leugne ich alles; will man mich zugrunde richten, so wehre ich mich auf Tod und Leben. Aber nie soll Dir das gelingen, sage ich Dir. Der Mann, der mich stürzen könnte, schweigt, – und er reist wieder ab.
Rummel und VIGELAND kommen von rechts. 
BERNICK.
Yes, Johan. If any one else accuses me, I shall deny everything. If any one tries to crush me, I shall fight for my life. But you will never succeed in that, let me tell you! The one who could strike me down will say nothing--and is going away.
(RUMMEL and VIGELAND come in from the right.) 
博尼克
正是约翰。要是别人控告我,我会赖得干干净净。要是你想摧毁我,我会跟你拼命。老实告诉你,你决不会成功。能摧毁我的人偏不肯说话,并且他也快走了。(鲁米尔和维纪兰从右边进来。) 
GROSSERER RUMMEL.
Goddag, goddag, kære Bernick; du må komme med os op i handelsforeningen; vi har møde i jernbanesagen, véd du. 
RUMMEL.
Guten Tag, guten Tag, lieber Bernick! Du mußt mit uns in den Handelsverein. Wir haben Sitzung in der Eisenbahnfrage, weißt Du doch. 
RUMMEL.
Good morning, my dear Bernick, good morning. You must come up with us to the Commercial Association. There is a meeting about the railway scheme, you know. 
鲁米尔
你早,博尼克。你跟我们到商业协会去。你知道,咱们有个会,讨论修铁路的事。 
KONSUL BERNICK.
Jeg kan ikke. Umuligt nu. 
BERNICK.
Ich kann nicht – unmöglich in diesem Augenblick. 
BERNICK.
I cannot. It is impossible just now. 
博尼克
不行。现在我不能去。 
KØBMAND VIGELAND.
De må sandeligen, herr konsul – 
VIGELAND.
Aber Sie müssen, Herr Konsul – 
VIGELAND.
You really must, Mr. Bernick. 
维纪兰
博尼克先生,你非去不可。 
GROSSERER RUMMEL.
Du må, Bernick. Der er folk, som arbejder mod os. Redaktør Hammer og de andre, som holdt på kystlinjen, påstår, at der stikker private interesser bag det nye forslag. 
RUMMEL.
Du mußt, Bernick! Da sind Leute, die Dir entgegenarbeiten. Der Redakteur Hammer und die andern, die für die Küstenlinie waren, behaupten, es steckten Privatinteressen hinter dem neuen Projekt. 
RUMMEL.
Bernick, you must. There is an opposition to us on foot. Hammer, and the rest of those who believe in a line along the coast, are declaring that private interests are at the back of the new proposals. 
鲁米尔
博尼克,你不能不去。现在有人跟咱们作对。海墨和那批赞成沿海修铁路的人公开说新计划后面暗藏着私人打算。 
KONSUL BERNICK.
Nå, så forklar dem da – 
BERNICK.
Na, so macht ihnen doch klar – 
BERNICK.
Well then, explain to them-- 
博尼克
那么,给他们解释解释-- 
KØBMAND VIGELAND.
Det hjælper ikke, hvad vi forklarer, herr konsul – 
VIGELAND.
Wenn wir es ihnen klar machen, Herr Konsul, so hilft das nichts – 
VIGELAND.
Our explanations have no effect, Mr. Bernick. 
维纪兰
我们跟他们解释没用处。 
GROSSERER RUMMEL.
Nej, nej, du må komme selv; dig vil jo naturligvis ingen vove at mistænke for sligt. 
RUMMEL.
Nein, nein, Du mußt selber mit; Dir wird natürlich keiner mit solch einem Verdacht zu kommen wagen. 
RUMMEL.
No, no, you must come yourself. Naturally, no one would dare to suspect you of such duplicity. 
鲁米尔
不行,你非亲自到场不可。当然,没有人敢怀疑你有私心。 
FRØKEN HESSEL.
Nej, det skulde jeg mene. 
LONA.
Nein, das sollt’ ich meinen! 
LONA.
I should think not. 
楼 纳
我想人家不会怀疑。 
KONSUL BERNICK.
Jeg kan ikke, siger jeg; jeg er uvel; – eller ialfald, bi – lad mig samle mig.
(Adjunkt Rørlund kommer fra højre.)  
BERNICK.
Ich kann nicht, sage ich; ich bin unwohl; – oder – so wartet wenigstens, bis ich mich gesammelt habe. 
BERNICK.
I cannot, I tell you; I am not well. Or, at all events, wait--let me pull myself together.
(RORLUND comes in from the right.) 
博尼克
我告诉你,我不能去。我身体不舒服。至少得等一等--让我定定神。(罗冷从右边进来。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login