You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
JOHAN TØNNESEN.
For egen regning? 
JOHANN.
Auf eigene Rechnung? 
JOHAN.
On your own account? 
约 翰
给你自己买的? 
KONSUL BERNICK.
For egen regning. Kommer sidebanen istand, så er jeg millionær; kommer den ikke istand, så er jeg ruineret. 
BERNICK.
Auf eigene Rechnung. Kommt die Zweigbahn zustande, so bin ich Millionär, wenn nicht – so bin ich ruiniert. 
BERNICK.
On my own account. If the branch line becomes an accomplished fact, I am a millionaire; if it does not, I am ruined. 
博尼克
给我自己买的。要是那条支线修得起来,我就是个百万富翁;要是修不起来,我就会倾家荡产。 
FRØKEN HESSEL.
Dette er vovsomt, Karsten. 
LONA.
Welche Verwegenheit, Karsten! 
LONA.
It is a big risk, Karsten. 
楼 纳
卡斯腾,这个风险可不小啊。 
KONSUL BERNICK.
Hele min formue har jeg vovet på dette. 
BERNICK.
Mein ganzes Vermögen habe ich dran gesetzt. 
BERNICK.
I have risked my whole fortune on it. 
博尼克
我这做法可以说是“孤注一掷”。 
FRØKEN HESSEL.
Jeg tænker ikke på formuen; men når det kommer for dagen, at – 
LONA.
Ich denke nicht ans Vermögen; doch wenn es an den Tag kommt, daß – 
LONA.
I am not thinking of your fortune; but if it comes to light that-- 
楼 纳
我不是指钱说,我是说万一泄漏了消息-- 
KONSUL BERNICK.
Ja, der er knudepunktet. Med det uplettede navn, jeg hidtil har båret, kan jeg tage denne sag på mine skuldre, bære den frem, og sige til mine medborgere: se, dette har jeg vovet til samfundets bedste. 
BERNICK.
Ja, da sitzt der Knoten. Mit dem makellosen Namen, den ich bisher gehabt habe, kann ich die Sache auf mich nehmen, sie fortführen und zu meinen Mitbürgern sagen: »Seht, das hab’ ich gewagt zum Besten der Gesellschaft!« 
BERNICK.
Yes, that is the critical part of it. With the unblemished and honoured name I have hitherto borne, I can take the whole thing upon my shoulders, carry it through, and say to my fellow-citizens: “See, I have taken this risk for the good of the community.” 
博尼克
不错,这是关键问题。凭着我过去的名誉声望,即使泄漏了消息,我也有力量担当应付,我会向大家宣布,“诸位,我冒这风险是为了社会的福利!” 
FRØKEN HESSEL.
Til samfundets? 
LONA.
Zum Besten der Gesellschaft? 
LONA.
Of the community? 
楼 纳
社会的福利? 
KONSUL BERNICK.
Ja; og ikke én vil tvivle på mine hensigter. 
BERNICK.
Ja; und kein einziger wird meine Absichten in Zweifel ziehen. 
BERNICK.
Yes; and not a soul will doubt my motives. 
博尼克
是的,没人会怀疑我另外有私心。 
FRØKEN HESSEL.
Da er her dog mænd, som har handlet mere åbent, end du, uden bagtanker, uden sidehensyn. 
LONA.
Da gibt es hier doch Männer, die offener gehandelt hätten als Du, ohne Hintergedanken, ohne Nebenzwecke. 
LONA.
Then some of those concerned in it have acted more openly--without any secret motives or considerations. 
楼 纳
我觉得有几个人的举动好像比你光明些,他们没有私心,肚子里没鬼。 
KONSUL BERNICK.
Hvem? 
BERNICK.
Und die wären?! 
BERNICK.
Who? 
博尼克
你说的是谁? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login