You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
KONSUL BERNICK.
Glemmer du, at så må jeg også tage det på mig, som jeg ikke er skyldig i? 
BERNICK.
Vergißt Du, daß ich mich damit auch zu dem bekenne, woran ich unschuldig bin? 
BERNICK.
Have you forgotten that, if I do that, I must also take on myself guilt that is not mine? 
博尼克
难道你忘了,除了我自己的罪名,我还要担当别人的罪名? 
JOHAN TØNNESEN.
Hvem var det, som for femten år siden drog nytte af det skammelige rygte? 
JOHANN.
Wer war’s, der vor fünfzehn Jahren sich das schamlose Gerücht zu Nutzen gemacht hat? 
JOHAN.
Who is it that for the last fifteen years has benefited by that shameful rumour? 
约 翰
谁是在那十五年前无耻的谣言上头沾过光的人? 
KONSUL BERNICK.
Du driver mig til fortvivlelse! Men hvis du taler, så nægter jeg alt! Jeg siger, at det er et komplot imod mig; en hævn; at du er kommen herover for at presse penge af mig! 
BERNICK.
Du treibst mich zur Verzweiflung! Sprichst Du, so leugne ich alles! Ich sage, es sei ein Komplott gegen mich; ein Racheakt; Du wärst herübergekommen, Geld von mir zu erpressen. 
BERNICK.
You will drive me to desperation! Well, if you speak, I shall deny everything! I shall say it is a plot against me--that you have come here to blackmail me! 
博尼克
你逼得我无路可走了!要是你宣布出来,我会一句都不承认。我会说,这是个害我的阴谋,你想在我身上报复,你这次回来是想敲诈我! 
FRØKEN HESSEL.
Skam dig, Karsten! 
LONA.
Schäme Dich, Karsten! 
LONA.
For shame, Karsten! 
楼 纳
不要脸,卡斯腾! 
KONSUL BERNICK.
Jeg er fortvivlet, siger jeg; og jeg kæmper for livet. Jeg nægter alt, alt! 
BERNICK.
Ich bin ein Verzweifelter, sage ich; und ich kämpfe um mein Leben. – Ich leugne alles, alles! 
BERNICK.
I am a desperate man, I tell you, and I shall fight for my life. I shall deny everything--everything! 
博尼克
我告诉你,我是个无路可走的人,我只能拼命!我会一句都不承认--一句都不承认。 
JOHAN TØNNESEN.
Jeg har dine to breve. I min koffert fandt jeg dem mellem mine andre papirer. Imorges læste jeg dem igennem; de er tydelige nok. 
JOHANN.
Ich habe Deine beiden Briefe. In meinem Koffer habe ich sie unter anderen Papieren gefunden. Heute früh habe ich sie durchgelesen; sie reden eine recht deutliche Sprache. 
JOHAN.
I have your two letters. I found them in my box among my other papers. This morning I read them again; they are plain enough. 
约 翰
我手里有你给我的两封信,我在箱子里找出来的。今天早晨我把两封信仔细又看了一遍,信里的话说得清清楚楚。 
KONSUL BERNICK.
Og dem vil du lægge frem? 
BERNICK.
Und diese Briefe willst Du vorlegen? 
BERNICK.
And will you make them public? 
博尼克
你打算公布那两封信? 
JOHAN TØNNESEN.
Hvis det gøres fornødent. 
JOHANN.
Wenn es nötig sein sollte, – ja. 
JOHAN.
If it becomes necessary. 
约 翰
嗯,要是你逼得我没办法的话。 
KONSUL BERNICK.
Og om to måneder er du her igen? 
BERNICK.
Und in zwei Monaten bist Du wieder da? 
BERNICK.
And you will be back here in two months? 
博尼克
是不是两个月以后你就回来? 
JOHAN TØNNESEN.
Det håber jeg. Vinden er god. Om tre uger er jeg i New-York –, hvis ikke „Indian Girl“ går under. 
JOHANN.
Das hoffe ich. Der Wind ist gut; in drei Wochen bin ich in New York –, wenn »Indian Girl« nicht untergeht. 
JOHAN.
I hope so. The wind is fair. In three weeks I shall be in New York--if the “Indian Girl” does not go to the bottom. 
约 翰
大概是吧。这时候海里风浪很平静。要是“印第安少女”号不沉下去的话,三个星期我可以到纽约。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login