You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ADJUNKT RØRLUND.
Aha, De tænker på jernbanen, – på alle disse farlige udgravninger og fjeldsprængninger og alt dette – 
RÖRLUND.
Aha, Sie denken an die Eisenbahn, – an die gefährlichen Erdarbeiten und Sprengungen und all das – 
RORLUND.
Ah, you are thinking of the railway--of all the dangerous excavating and blasting, and that sort of thing-- 
罗 冷
啊,你是在想修铁路的事--怎么开地道、怎么炸山洞这一类危险玩意儿-- 
KONSUL BERNICK.
Ja; ja vel; jeg tænker på jernbanen. Og desuden, – jernbanen vil jo fremkalde både fabriker og grubedrift. Men mener De ikke alligevel –? 
BERNICK.
Ja, jawohl, – ich denke an die Eisenbahn. Und außerdem, – die Eisenbahn wird ja Fabriken und Bergwerksbetriebe ins Leben rufen. Aber meinen Sie nicht trotzdem – 
BERNICK.
Yes--quite so--I am thinking of the railway. And, besides, the coming of the railway will mean the starting of factories and mines. But do not think, nevertheless-- 
博尼克
不错,不错,我是在想修铁路的事。再说,修了铁路,跟着就要办工厂开矿。可是你看是不是--? 
ADJUNKT RØRLUND.
Kære herr konsul, De er næsten altfor samvittighedsfuld. Jeg mener, at når De lægger sagen i forsynets hånd – 
RÖRLUND.
Lieber Herr Konsul, Sie sind beinahe zu gewissenhaft. Ich meine, wenn Sie die Sache in die Hand der Vorsehung legen – 
RORLUND.
My dear Mr. Bernick, you are almost over-conscientious. What I think is that, if you place the affair in the hands of Providence-- 
罗 冷
我的博尼克先生,你这人顾虑太多。要是你把这件事交给老天爷-- 
KONSUL BERNICK.
Ja; ja visst; forsynet – 
BERNICK.
Ja gewiß, ja; die Vorsehung – 
BERNICK.
Yes--exactly; Providence-- 
博尼克
是,是,当然,老天爷-- 
ADJUNKT RØRLUND.
– så er De angerløs. Byg De kun trøstig jernbanen. 
RÖRLUND.
– so trifft Sie keine Verantwortung, Bauen Sie nur getrost Ihre Eisenbahn. 
RORLUND.
You are blameless in the matter. Go on and build your railway hopefully. 
罗 冷
要是你信任老天爷,你就可以问心无愧。你尽管大胆去修铁路。 
KONSUL BERNICK.
Ja, men nu sætter jeg et særligt tilfælde. Jeg sætter, der fandtes et borehul, som skulde sprænges på et farligt sted; men uden at dette borehul sprænges, vil ikke jernbanen kunne komme istand. Jeg sætter, ingeniøren véd, det vil koste livet for den arbejder, som skal tænde minen; men tændes må den, og det er ingeniørens pligt at sende en arbejder hen for at gøre det. 
BERNICK.
Ja, aber nun setze ich einen besonderen Fall. Also gesetzt den Fall, es wäre ein Bohrloch vorhanden, wo an einer gefährlichen Stelle gesprengt werden soll, und ohne diese Sprengung würde die Eisenbahn nicht zustande kommen. Gesetzt den Fall also, der Ingenieur weiß, daß es den Arbeiter, der die Mine anzünden soll, das Leben kosten wird; aber angezündet muß sie werden; und es ist die Pflicht des Ingenieurs, einen Arbeiter hinzuschicken, der das tut. 
BERNICK.
Yes, but now I will put a special instance to you. Suppose a charge of blasting-powder had to be exploded in a dangerous place, and that unless it were exploded the line could not be constructed? Suppose the engineer knew that it would cost the life of the workman who lit the fuse, but that it had to be lit, and that it was the engineer’s duty to send a workman to do it? 
博尼克
是,可是我要谈个特殊问题。比方说,有个危险地方必须用炸药,要是不炸开,铁路就得停工。工程师明明知道点引线的工人性命一定保不住,可是引线不能不点,工程师应该派人去做这件事。 
ADJUNKT RØRLUND.
Hm – 
RÖRLUND.
Hm – 
RORLUND.
Hm-- 
罗 冷
嗯哼-- 
KONSUL BERNICK.
Jeg véd, hvad De vil sige. Det vilde være stort, om ingeniøren selv tog lunten og gik hen og tændte borehullet. Men sligt gør man ikke. Han må altså ofre en arbejder. 
BERNICK.
Ich weiß, was sie sagen wollen. Es wäre groß, wenn der Ingenieur selbst die Lunte nähme und hinginge und die Sprengung vornähme. Aber so etwas tut man nicht. Er muß also einen Arbeiter opfern. 
BERNICK.
I know what you will say. It would be a splendid thing if the engineer took the match himself and went and lit the fuse. But that is out of the question, so he must sacrifice a workman. 
博尼克
我知道你会说:工程师应该自告奋勇拿火去引线。可是这个办法行不通,所以他必须牺牲一个工人。 
ADJUNKT RØRLUND.
Det vilde aldrig nogen ingeniør gøre hos os. 
RÖRLUND.
Das würde bei uns kein Ingenieur tun. 
RORLUND.
That is a thing no engineer here would ever do. 
罗 冷
咱们这儿的工程师都不肯这么办。 
KONSUL BERNICK.
Ingen ingeniør i de store lande vilde betænke sig på at gøre det. 
BERNICK.
In den großen Ländern würde kein Ingenieur sich besinnen, dies zu tun. 
BERNICK.
No engineer in the bigger countries would think twice about doing it. 
博尼克
可是大国家的工程师都肯这么办,一点儿不踌躇。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login