You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU MAJA
(vedbliver uforstyrret).
– og at jeg skulde få rejse med dig til udlandet og bo der for bestandig – og ha’ det godt. – Kan du huske, hvad du lovte mig dengang? 
MAIA.
[Continuing unruffled.]
--and agreed that I was to go abroad with you, and live there for good and all--and enjoy myself.--Do you remember what you promised me that day? 
梅 遏
(继续说下去,神色不变)
--- 并且咱们约定,我跟你一同出国,永久住在外国--- 让我快快活活过日子。你记得不记得那天你答应我的事? 
PROFESSOR RUBEK
(ryster på hodet).
Nej, jeg kan sandelig ikke. Nå, hvad lovte jeg dig så? 
PROFESSOR RUBEK.
[Shaking his head.]
No, I can’t say that I do. Well, what did I promise? 
鲁贝克教授
(摇头)
我不记得了。究竟我答应的什么? 
FRU MAJA.
Du sa’, at du vilde ta’ mig med dig op på et højt berg og vise mig al verdens herlighed. 
MAIA.
You said you would take me up to a high mountain and show me all the glory of the world. 
梅 遏
你说,你答应把我带到一座高山上,让我赏鉴全世界的荣华。 
PROFESSOR RUBEK
(studser).
Lovte jeg virkelig dig også det? 
PROFESSOR RUBEK.
[With a slight start.]
Did I promise you that, too? 
鲁贝克教授
(微微一惊)
我也答应过你吗? 
FRU MAJA
(ser på ham).
Mig også? Hvem ellers? 
MAIA.
Me too? Who else, pray? 
梅 遏
也答应过我? 请问你还答应过谁? 
PROFESSOR RUBEK
(ligegyldigt).
Nej, nej, jeg mener bare, om jeg lovte at vise dig –? 
PROFESSOR RUBEK.
[Indifferently.]
No, no, I only meant did I promise to show you--? 
鲁贝克教授
(若无其事地)
没有,没有,我只想问你,是不是我答应过让你赏鉴---? 
FRU MAJA.
– al verdens herlighed. Ja, det sa’ du. Og al den herlighed skulde være min og din, sa’ du. 
MAIA.
--all the glory of the world? Yes, you did. And all that glory should be mine, you said. 
梅 遏
全世界的荣华? 是,你答应过。你还说,所有的荣华都应该归我。 
PROFESSOR RUBEK.
Det er sådant et mundheld, som jeg plejed bruge før i tiden. 
PROFESSOR RUBEK.
That is sort of figure of speech that I was in the habit of using once upon a time. 
鲁贝克教授
那是我从前用惯的一个比喻。 
FRU MAJA.
Bare et mundheld? 
MAIA.
Only a figure of speech? 
梅 遏
仅仅是个比喻吗? 
PROFESSOR RUBEK.
Ja, noget fra skoledagene. Sligt noget, som jeg lokked naboungerne med, når jeg vilde ha’ dem ud og lege med mig i skog og fjeld. 
PROFESSOR RUBEK.
Yes, a schoolboy phrase--the sort of thing I used to say when I wanted to lure the neighbours’ children out to play with me, in the woods and on the mountains. 
鲁贝克教授
对了,是一句小学生说的话--- 从前我想把邻居的孩子们哄出来、陪我到树林里到山上玩的时候常说这种话。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login