You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU MAJA.
Ja han var det – på sin vis. 
MAIA.
Yes, he was--in his way. 
梅 遏
唔--- 也算是吧。 
GODSEJER ULFHEJM.
Og så tog han jentungen op med sig –? 
ULFHEIM.
And then he took the girl up with him--? 
乌尔费姆
后来他就把女孩子带上山了? 
FRU MAJA
(kaster på nakken).
Joh – han tog hende herligt op med sig, kan De tro! Å nej, han narred hende ind i et koldt, klamt bur, hvor der hverken var sol eller fri luft, – syntes hun da, – men bare forgyldning og store, forstenede menneskespøgelser rundt væggene. 
MAIA.
[With a toss of the head.]
Took her up with him finely, you may be sure! Oh no! he beguiled her into a cold, clammy cage, where--as it seemed to her--there was neither sunlight nor fresh air, but only gilding and great petrified ghosts of people all around the walls. 
梅 遏
(把头一扬)
哼,他带得真好! 呸,满不是那么回事! 他把她诓进一只阴湿的笼子。她觉得,笼子里既没有阳光,也没有新鲜空气,只是四壁镀金,排列着许多凝结僵化的鬼影儿。 
GODSEJER ULFHEJM.
Det var, fanden fløjte mig, tilpass for hende! 
ULFHEIM.
Devil take me, but it served her right! 
乌尔费姆
他妈的! 可是那女孩子也活该! 
FRU MAJA.
Ja men synes De ikke det er en ganske pudsig historie alligevel? 
MAIA.
Yes, but don’t you think it’s quite a comical story, all the same? 
梅 遏
对,然而,你说,是不是究竟很滑稽? 
GODSEJER ULFHEJM
(ser en stund på hende).
Hør mig her, min gode jagtkammerat – 
ULFHEIM.
[Looks at her moment.]
Now listen to me, my good companion of the chase-- 
乌尔费姆
(瞧了她会儿)你听我说,我的好伙伴--- 
FRU MAJA.
Nå? Hvad er det nu igen? 
MAIA.
Well, what it is now? 
梅 遏
你有什么话? 
GODSEJER ULFHEJM.
Skulde ikke vi to slå vore stakkers pjalter sammen? 
ULFHEIM.
Should not we two tack our poor shreds of life together? 
乌尔费姆
现在咱们要不要把生活碎片拼缀在一起? 
FRU MAJA.
Har godsejeren lyst til at bli’ lappeskrædder? 
MAIA.
Is his worship inclined to set up as a patching-tailor? 
梅 遏
阁下是不是想当修补裁缝? 
GODSEJER ULFHEJM.
Ja såmæn har han så. Kunde ikke vi to prøve på at flikke fillerne sammen hist og her, – så vi fik ligesom et slags menneskeliv ud af det? 
ULFHEIM.
Yes, indeed he is. Might not we two try to draw the rags together here and there--so as to make some sort of a human life out of them? 
乌尔费姆
对,我是有这意思,难道咱们不能把破布条儿东一片西一片地归聚起来--- 从那里头拼凑出一种人的生活来吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login